Het forum is gemigreerd

Let op: in juni 2026 hebben wij het forum gemigreerd naar nieuwe software.
Heeft u al een account? Klik dan eerst op "Wachtwoord vergeten" om een nieuw wachtwoord aan te vragen. Daarna kunt u weer inloggen.

Thema september/oktober 2017 - Nobelprijswinnaars voor de literatuur

Lees meer
8 jaren 9 maanden geleden #83654 door dettie
Citaat van de dag

“We zullen weigeren te zeggen wat we niet denken.”

Alexander Solzjentitsyn (1918-2008)

Russisch schrijver die in de jaren 70 van de twintigste eeuw als dissident stond aangeschreven.

Nobelprijswinnaar literatuur (1970)

Graag Inloggen of een account aanmaken deelnemen aan het gesprek.

Lees meer
8 jaren 9 maanden geleden #83656 door dettie
Kobus Kruls parmantige kattenboek

T.S. Elliot


T.S. Eliots Old Possum's Book of Practical Cats, dat in 1939 verscheen en sindsdien tot de grote klassieken van de kattenliteratuur en de 'minor classics' van de mensenliteratuur behoort, werd al in veel landen van de wereld vertaald. Pas in 1985 verscheen de eerste volledige uitgave in het Nederlands. Een groot verzuim jegens onze geslobkousde medewandelaar op aarde én jegens onze poëzieminnende medemens werd toen eindelijk goedgemaakt. Het was Gerrit Komrij die deze hondse taak op zich nam. De op deze plezierpoëzie gebaseerde musical Cats van Andrew Lloyd Webber, die in 1981 in Londen in première ging en daar tot 2002 onafgebroken te zien was, werd een van de grootste musicalsuccessen aller tijden.

Recensie

In 1981 bereikte de belangstelling voor T.S. Eliots Old Possum's Book of Practical Cats (1939) een hoogtepunt toen Andrew Loyd Webbers toonzetting ervan een succesvolle musical bleek, namelijk Cats.

Gerrit Komrij heeft de versjes vindingrijk vertaald en vernederlandst voor de al even succesvolle Nederlandse versie van de musical. Deze vertaling heeft -terecht- de knullige illustraties van Nicolas Bentley laten vallen en de veel scherpere, humoristische tekeningen van Edward Gorey in zwart-wit opgenomen. Eliots versjes die in niets lijken op zijn 'literaire' werk, beschrijven een aantal eigenzinnige katten. Komrij doet zijn uiterste best om deze door en door Engelse katten om te toveren tot Nederlandse katten maar slaagt daar niet helemaal in. De Engelse versjes hebben vaak de charme van het 'spontane' Sinterklaasrijm, terwijl de Nederlandse versjes net niet ongedwongen genoeg klinken voor light-verse. Mede dankzij de illustraties toch een leuk boekje, voor kinderen en andere kattenliefhebbers. Vanaf ca. 12 jaar.

Redactie

Zie ook:

- www.nobelprize.org/nobel_prizes/literatu.../1948/eliot-bio.html

- nl.wikipedia.org/wiki/T.S._Eliot

ISBN 9789044608939 | Hardcover | 62 pagina's | Prometheusj | augustus 2006

Vertaald door Gerrit Komrij | Leeftijd 12+

Graag Inloggen of een account aanmaken deelnemen aan het gesprek.

Lees meer
8 jaren 9 maanden geleden #83660 door dettie
De Stille Don

Michail Sjolochov



Tegen de achtergrond van de Russische Burgeroorlog, de strijd tussen de roden en de witten, schetst Sjolochov in ‘’De Stille Don’’ een beeld van het leven van de Don-Kozakken. De gebeurtenissen concentreren zich om het leven van de Kozakkenfamilie Meljechov, meer in het bijzonder rondom de onstuimige Grigori: een jonge Kozakkenofficier die steeds bewust het rechtvaardige nastreeft. In het begin van de roman sympathiseert hij met het bolsjewisme.

De belangrijkste verhaallijn in het eerste deel van de roman wordt gevormd door Grigori’s liefde voor Aksinia, de vrouw van dorpsgenoot en Kozakkenleider Stepan Astakov. Als Grigori Aksinia op enig moment schaakt lopen de spanningen tussen de Meljechovs en de Astakovs hoog op. Vervolgens wordt het oorlog en verplaatst de plot zich naar het Oostelijk front, waar Grigori Stepans leven redt. Dit lost de spanning echter niet op. Uiteindelijk kiest Grigori op aandringen van zijn vader voor een andere vrouw, hoewel zijn liefde voor Aksinia blijft.

Na de oorlog (in de latere delen) verdedigt Grigori samen met zijn familie en vrienden in eerste instantie vooral de onafhankelijkheid van de Kozakken, en verzeilt zo onwillekeurig bij de Witten. Na de nederlaag van de Witten raakt hij vervolgens verstrikt in allerlei gebeurtenissen waarvan de politieke betekenis hem ontgaat. Uiteindelijk sluit hij zich weer aan bij de Roden. Zijn verleden maakt hem echter verdacht bij de legerleiding en al snel wordt hij weer ontslagen. Zo eindigt Grigori in de romancyclus uiteindelijk als een tragische figuur. Na alles in zijn leven met volledige inzet van zijn wezen te hebben geprobeerd, ziet hij op het laatst niet meer welke weg hem naar de nagestreefde waarheid voert.

Bron: Wikipedia

Zie ook:

- www.nobelprize.org/nobel_prizes/literatu...5/sholokhov-bio.html

- nl.wikipedia.org/wiki/Michail_Sjolochov

ISBN 9789028421332 | Hardcover | 1400 pagina's | Wereldbibliotheek | maart 2006

Vertaald door Siegfried van Praag E.A. Keuls-Schuur

Graag Inloggen of een account aanmaken deelnemen aan het gesprek.

Lees meer
8 jaren 9 maanden geleden #83661 door dettie
Citaat van de dag

In my opnion the true pioneers are those artist who make manifest in the works new content, the determining characteristics of life in our time.

Mikhaill Sholokov

Graag Inloggen of een account aanmaken deelnemen aan het gesprek.

Lees meer
8 jaren 9 maanden geleden #83674 door dettie
Quo Vadis?

Henryk Sienkiewicz


Henryk Sienkiewicz (1846-1916) was een Poolse auteur. Hij schreef voornamelijk historische romans, waarvan zijn roman Quo Vadis de bekendste is. In 1905 ontving hij de Nobelprijs voor de Literatuur.

Quo Vadis? Speelt zich af in het decadente Rome van de halfwaanzinnige, ijdele Nero.Het verhaal gaat over de verbijsterende lotgevallen van het christenmeisje Lygia en de Romeinse edelman Vinicius en verder over hofintriges, zoals de onthutsende machtsstrijd tussen de gewetenloze Tigellinus en de verfijnde, ironische Petronius, en de invloed daarvan op Nero. Het speelt in een tijd die beheerst wordt door de botsing tussen de oude, wellustige, heidense en de nieuwe, kuise, christelijke wereld, waarin de christenen worden vervolgd en op een gruwelijke manier terechtgesteld. Dat alles is door de schrijver op een meesterlijke manier ingeweven in de beste historische roman van alle tijden: Quo Vadis? – een boek dat dan ook met de Nobelprijs werd bekroond.

Recensie

Rond de liefdesgeschiedenis tussen de jonge Romeinse tribuun Vinicius en Lygia, een christelijke vrouw, geeft de schrijver in dit klassieke verhaal een boeiende beschrijving van het leven in Rome in de 1e eeuw na Chr. en van de vervolging van de jonge christengemeente door Nero. De verdorvenheid van het keizerlijk hof steekt wel heel schril af bij de grenzeloze goedheid en zelfverloochening van de christenen.

Te zwart-wit wat de karaktertekening betreft, maar voor wie er de tijd voor neemt een interessant en plastisch beschreven stuk geschiedenis. Wellicht door de bewerking van Theo Kars doet het al uit 1894 stammende boek niet gedateerd aan. Voor deze heruitgave is de vertaling uit 1987 opnieuw bewerkt waarbij vooral gelet is op (discrimerend) taalgebruik en spelling. Verder zijn het binnenwerk en de omslagillustratie opnieuw vormgegeven. Vrij kleine druk, volle bladpspiegel.

Redactie

Zie ook:

- www.nobelprize.org/nobel_prizes/literatu...sienkiewicz-bio.html

- nl.wikipedia.org/wiki/Henryk_Sienkiewicz

ISBN 9789087200244| Hardcover | 627 pagina's | Classic Press | maart 2007

Vertaald door E. Musterd-De Haas Theo Kars

Graag Inloggen of een account aanmaken deelnemen aan het gesprek.

Lees meer
8 jaren 9 maanden geleden #83675 door dettie
Citaat van de dag

The profession of the writer has its thorns about which the reader does not dream

Henrik Sienkiewicz (1846 - 1916)

Pools journalist en schrijver, met als specialiteit historische romans. Hij schreef ook wel onder pseudoniem Litwos.

Nobelprijswinnaar literatuur (1905)

Graag Inloggen of een account aanmaken deelnemen aan het gesprek.

Tijd voor maken pagina: 0.431 seconden