Boek 2, hoofstuk 9
Mignon wil dezelfde kleuren als Wilhelm (die sinds het verlies van Mariane de voorkeur geeft aan grijs, met wat blauw).
Melina komt weer om geld bedelen, nu zij een kleine theatergroep hebben kunnen samenstellen. Wilhelm blijft besluiteloos.
's Namiddags staat een boottochtje op de agenda, en ieder wordt verwacht, een rol te spelen (improviseren). Uiteindelijk beslist Philine wie wat doet. En wie uit zijn rol valt, betaalt een pand. Een onderweg opgepikte reiziger krijgt ook zijn rol. Wilhelm raakt met hem aan de praat over het theater in het algemeen.
"Ich finde diese Übung", sagte der Unbekannte, "unter Schauspielern, ja in Gesellschaft ... sehr nützlich. Es ist die beste Art, die Menschen aus sich heraus - und durch einen Umweg wieder in sich hineinzuführen.
Wilhelm wil geïmproviseerde stukken wel ergens begrenzen, door een plan, handelingsverloop en indeling in scènes vast te leggen. Waarbij de vreemdeling het belang van gebaren, mime, ... aanhaalt, wat in Duitsland aan het verloren gaan is. Het natuurlijke, gecombineerd met oefening met het toneel op een hoger plan brengen.
"Sollte aber nicht", versetzte Wilhelm, "ein glückliches Naturell als das Erste und Letzte einen Schauspieler wie jeden andern Künstler, ja vielleicht wie jeden Menschen, allein zu einem so hochaufgessteckten Ziele bringen ?"
De vreemdeling is het hier niet mee eens, en wijst op mogelijke verschillen tussen Genie en gewöhnliche Fähigkeiten, en hij spreekt over opvoeding. Wilhelm ziet meer in het noodlot (zie ook boek 1). De vreemdeling haalt voorbeelden aan uit het echte leven, om zijn opvattingen te staven.
Boek 2, hoofdstuk 10
Tijdens de terugreis blijkt de vreemdeling verdwenen te zijn. Mevrouw Melina vindt hem ondankbaar, terwijl Wilhelm en Laertes zich afvragen waar ze hem al eens gezien hebben. Waarop Philine reageert :
Dieser Mann hat eigentlich nur das falsche Ansehen eines Bekannten, weil er aussieht wie ein Mensch, und nicht wie Hans oder Kunz.
In de wagen brengt Philine liederen ten gehore, als ook verhalen, die volgens haar uitstekend geschikt waren voor het theater. Wilhelm,
es ward ihm wohl, wie es ihm lange nicht gewesen war.
Zijn belofte, na Mariane, om het vrouwelijke te mijden, wordt moeilijk houdbaar.
Thuisgekomen vindt men alles klaar voor een voordracht over het Duitse toneel en de ridderwereld.
Die deutschen Ritterstücke waren damals eben neu und hatten die Aufmerksamkeit dund Neigung des Publikums an sich gezogen.
De onafhankelijkheid van de handelende personen bevalt de toehoorders het meest.
Jedermann war von dem Feuer des edelsten Nationalgeistes entzündet ... sich ... auf eignem Grund und Boden poetisch zu ergötzen.
De aangeboden drank blijft niet zonder bijwerkingen, en 's morgens kan Wilhelm alleen maar de schade vaststellen,
die ein geistreiches, lebhaftes und wohlgemeintes Dichterwerk hervorgebracht hatte
Boek 2, hoofdstuk 11
Wilhelm betaalt voor alle kosten, maar zijn zwartgalligheid wordt al snel verdreven door een groet van Philine. Mevrouw Melina leest hem de les over zijn veronderstelde aandacht voor Pheline.
's Middags wordt in de herberg een oude harpspeler aangekondigd.
.. es kann sich niemand, der ihn hört, enthalten, ihn zu bewundern und ihm etwas weniges mitzuteilen ...
Wilhelm nodigt hem uit, en hij begint te musiceren, waarop Wilhelm hem vraagt ook te zingen, want
Das Instrument sollte nur die Stimme begleiten ...
En de oude zingt over het zingen, en het geluk van zangers, waarna een loflied op het gezellige leven volgt. Tot slot zingt hij een lied over zichzelf.
Philine wil ook nog wat zingen, en de harpspeler begeleidt haar hierbij. In tegenstelling echter tot het voorgaande lied zou dit de lezer kunnen choqueren, en wordt daarom niet in de tekst opgenomen.
Wilhelm is uiterst opgetogen over de harpspeler.
... wie sehr beschämt dieser Mann manchen Schauspieler. Haben sie bemerkt, wie richtig der dramatische Ausdruck seiner Romanzen war ?
Laertes is het niet eens met Wilhelm's vergelijking tussen de harpspeler en de (Duitse) toneelspelers, en Melina vindt dat deze er alleen maar op uit is
durch ein Liedchen (Geld) aus der Tasche zu locken ... zu verschleudern, womit man sich und andern eine Existenz verschaffen könnte
waarmee duidelijk naar Wilhelm verwezen wordt, die geen geld wil ophoesten voor Melina's theater-ideëen.
Boek 2, hoofdstuk 12
Woedend verlaat Wilhelm de groep, en wordt even later vervoegd door Philine, die hem smeekt haar niet achter te laten in dit oord van verveling. Hadden zij zich niet op een openbare plek bevonden, hij zou zich waarschijnlijk laten verleiden hebben tot meer dan de belofte, nog twee dagen te blijven.
Wordt vervolgd ...