Het forum is gemigreerd

Let op: in juni 2026 hebben wij het forum gemigreerd naar nieuwe software.
Heeft u al een account? Klik dan eerst op "Wachtwoord vergeten" om een nieuw wachtwoord aan te vragen. Daarna kunt u weer inloggen.

Natsume Sõseki - De poort samenleesboek jan/febr 2014

Lees meer
12 jaren 5 maanden geleden #56807 door berdine
Nee joh, gekkie, ik maak maar een grapje! Zal ik nog eens gaan spitten in Duitse vertalingen en Marjo misschien in de Franse? Kun je die ook nog bestellen.... (nog een grapje!)

Tjonge. jonge, we jagen je wel op kosten!

Ik denk dat die borstpijn een foutje is. Oyone heeft door het boek heen vaker last van hoofdpijn. Dus dat lijkt logischer.

Misschien zit de Nederlandse vertaling wel dichter op de Japanse. Misschien wordt een verhaal in het Japans wel emotielozer, afstandelijker verteld. En heeft de Engelse vertaler er een warmer verhaal van willen maken, omdat wij Europeanen niet gewend zijn aan de Japanse manier van informatie opnemen. Wie zal het zeggen? Een vertaler misschien?

En wat Annemarie zei, het is inderdaad niet echt van belang dat we weten of ze familie waren of getrouwd of een verhouding hadden. De gevolgen zijn belangrijk voor het verhaal. Daar ben ik het mee eens.

Graag Inloggen of een account aanmaken deelnemen aan het gesprek.

Lees meer
12 jaren 5 maanden geleden #56808 door Annemarie
Wat we nu dus nodig hebben is een Nederlands sprekend iemand die voor ons de originele Japanse versie leest :)

<t></t>

Graag Inloggen of een account aanmaken deelnemen aan het gesprek.

Lees meer
12 jaren 5 maanden geleden #56813 door berdine
Inderdaad. Dat zou ideaal zijn. Dettie, gooi het op facebook..... :lol: (Eh, je moet dan wel aan een origineel zien te komen. Ik zou niet weten waar....)

Graag Inloggen of een account aanmaken deelnemen aan het gesprek.

Lees meer
12 jaren 5 maanden geleden #56814 door berdine
Aanvulling: Ze hebben het wel op Amazon, Japan, maar ik kan het niet lezen...

Graag Inloggen of een account aanmaken deelnemen aan het gesprek.

Lees meer
12 jaren 5 maanden geleden #56817 door dettie

Nee joh, gekkie, ik maak maar een grapje!


oef... ik dacht dat je het écht meende en was even :silly: :redhotevil: :cry: :shock:

ik dacht 'wel potver! had ik m'n hoofd maar gehouden over dat engelse boek'

Pfffffff hele opluchting *wist zweet van voorhoofd*.

Ik ga nu weer rustig verder XX

Wat we nu dus nodig hebben is een Nederlands sprekend iemand die voor ons de originele Japanse versie leest


Dát heeft de vertaalster dus gedaan haha.

Aanvulling: Ze hebben het wel op Amazon, Japan, maar ik kan het niet lezen...

Nou dat valt me even vies tegen berdine... Kan je dat niet lezen??? :D

Dettie

Graag Inloggen of een account aanmaken deelnemen aan het gesprek.

Lees meer
12 jaren 5 maanden geleden #56820 door berdine
Maar wij willen een vertaler/vertaalster die er een prettig leesbaar en logisch boek van maakt!

Maar nu even serieus, die terecht geconstateerde contrasten die het Engelse voorwoord vermeldt, waren me niet opgevallen. Ik was veel te druk bezig met begrijpen en me te ergeren. Andere contrasten zijn me dus ook niet opgevallen. Ik zal er onder het stofzuigen eens diep over nadenken... :D

Graag Inloggen of een account aanmaken deelnemen aan het gesprek.

Tijd voor maken pagina: 0.426 seconden