- Berichten: 3305
- Ontvangen bedankjes 0
Graag Inloggen of een account aanmaken deelnemen aan het gesprek.
Graag Inloggen of een account aanmaken deelnemen aan het gesprek.
Dettie schreef : De tegenstelling met de Nederlandse vertaling en de Engelse zit hem in het woordje 'again'.
Hij hoopte niet als Koroku te worden, maar wilde weer als Koroku zijn.
Ook 'Mooi is dat!' klinkt heel verontwaardigd terwijl in de Engelse vertalingen meer blijk gegeven wordt
dat hij zich realiseert dat hij zich veel zorgen om zijn broer maakt terwijl zijn broer nauwelijks aan hem denkt.
(Wat overigens niet zo vreemd is, broerlief Sõsuke liet voorheen weinig van zich horen.)
Dettie
Graag Inloggen of een account aanmaken deelnemen aan het gesprek.
Joanazinha schreef :
Ik vond de betekenis van 'de poort' erg mooi. Sosuke heeft de keuze: of terugkeren of zelf de poort open doen in plaats van te wachten tot iemand anders hem voor hem open doet. Hij kiest er voor om niets te doen - en is daar gelukkig mee (blz. 153). Dat gebeurt op meerdere plekken in het boek: hij heeft de keus tussen iets of niets doen en praktisch altijd
De tegenstellingen zijn inderdaad het duidelijkst verwoord in de verschillen tussen de woonhuizen en de karakters van Sosuke en zijn huisbaas Sakai. Mooi. kiest hij ervoor om niets te doen. .
Graag Inloggen of een account aanmaken deelnemen aan het gesprek.
Graag Inloggen of een account aanmaken deelnemen aan het gesprek.
Graag Inloggen of een account aanmaken deelnemen aan het gesprek.
Copyright © 2026 leestafel.info
Niets van deze site mag ter publicatie worden overgenomen.
Indien nodig kunt u contact opnemen met de beheerder van Leestafel, e-mail: Dettie@leestafel.info
Inloggen