Beterlands
Nederlands van over de grens
Ton den Boom
Nu eens zijn we er jaloers op, dan weer vinden we ze een beetje gek: woorden uit Zuid-Afrika, Suriname en de Antillen die hun wortels in het Nederlands hebben, maar in onze taal zelf niet (meer) voorkomen. Of overzeese, maar vaak Nederlands ogende woorden die niet in Nederland zijn ontstaan, maar die het Nederlands inmiddels omarmd heeft of lijkt te gaan omarmen.
NBD|Biblion recensie:
Ton den Boon is hoofdredacteur van de Grote Van Dale. Eerder publiceerde hij samen met Julius ten Berge het 'Verdwijnwoordenboek. Woorden die wegvielen uit onze woordenschat'.
In 'Beterlands' geeft Den Boon een exotisch overzicht van twee categorieen woorden die het Nederlands hebben verrijkt: geimporteerde woorden uit Suriname, Zuid-Afrika, de Antillen en Vlaanderen, en daarnaast op Nederlandse leest geschoeide neologismen zoals die elders zijn ontstaan. Woorden als 'goesting' (Vlaams), 'bakra' (Surinaams) en 'amperbroekie' (Afrikaans) zijn voorbeelden uit de eerste categorie (als leenwoord opgenomen in het gangbare Nederlands).
Woorden als 'moltrein' (Afrikaans: metro) en 'plattekaas' (Vlaams: kwark) passen in de tweede categorie.
Den Boon pretendeert niet volledig te zijn, maar zijn woordenlijst biedt met vijfhonderd lemma's inclusief voorbeeldzinnen een respectabel overzicht. Den Boon laat zien hoe taal werkt: over grenzen heen!
Misschien kan het Nederlandse Nederlands vaker een voorbeeld nemen aan het betere Nederlands overzee: Beterlands!
(NBD|Biblion recensie, L. Torn)
Paperback 143 pagina's | Heinen, Uitgeverij | november 2007