Het forum is gemigreerd

Let op: in juni 2026 hebben wij het forum gemigreerd naar nieuwe software.
Heeft u al een account? Klik dan eerst op "Wachtwoord vergeten" om een nieuw wachtwoord aan te vragen. Daarna kunt u weer inloggen.

Thema oktober 2006 - nobelprijswinnaars voor de literatuur

Lees meer
19 jaren 9 maanden geleden #11343 door dettie
Beantwoord door dettie in topic Re: bericht
Dag leni, welkom bij Leestafel!

Ja helaas, het blijkt dat voor de vertalingen van Szymborska de vertaalrechten bij één vertaler en uitgeverij zitten. Ik mag andere vertalingen niet plaatsen.

Groet

Bernadet
Laatst bewerkt doordettie.

Graag Inloggen of een account aanmaken deelnemen aan het gesprek.

Lees meer
19 jaren 9 maanden geleden #11355 door dettie
Beantwoord door dettie in topic Re: bericht
Einde en begin

gedichten 1957-1997

Wislawa Szymborska


Omschrijving

Wislawa Szymborska schrijft toegankelijke en aangrijpende gedichten over herkenbare situaties uit het dagelijkse bestaan. 'Einde en begin' is een bloemlezing uit haar poëzie van de afgelopen vijftig jaar. De vertaler, Gerard Rasch, ontving voor zijn werk de Martinus Nijhoffprijs voor vertalingen. Wislawa Szymborska (Polen, 1923) werd bekroond met de Nobelprijs voor de Literatuur in 1996.

Recensie Biblion

Toen de Poolse dichteres Wislawa Szymborska (geb. 1923) in 1996 de Nobelprijs gekregen had, verschenen er spoedig daarna verschillende Nederlandse vertalingen van haar poezie. Szymborska bleek de lezers zo aan te spreken dat de uitgever en vertaler van de in 1997 gepubliceerde, reeds tamelijk uitvoerige keuze uit haar gedichten, 'Uitzicht met zandkorrel', besloten een nagenoeg complete uitgave van haar werk op de markt te brengen.

Szymborska is geen veelschrijfster. Haar complete poetische oeuvre omvat circa tweehonderd gedichten, dat wil zeggen dat ze er gemiddeld niet meer dan vijf per jaar schrijft. Elk gedicht is echter een meesterwerkje op zich, houdt de aandacht vast en dwingt, door de rake formuleringen, precieze waarneming en originele gedachtegang, tot verder nadenken over de tekst. Szymborska's gedichten hebben een rijke inhoud en zijn toch begrijpelijk, een zeldzame combinatie in de poezie van deze tijd. Geschikt voor alle in poezie geinteresseerden. Inhoudelijk ongewijzigde heruitgave in de Nobelprijsbibliotheek.

Hardcover | 336 Pagina's | Uitgeverij Meulenhoff | 2005 ISBN: 9029076127

Voor meer informatie over Wislawa Szymborska , klik www.leestafel.info/dichtersarchief/productssimple4.html
Laatst bewerkt doordettie.

Graag Inloggen of een account aanmaken deelnemen aan het gesprek.

Lees meer
19 jaren 9 maanden geleden #11356 door dettie
Beantwoord door dettie in topic Re: bericht
Citaat van de dag 10 oktober 2006

'...Elk begin is tenslotte niet meer dan een vervolg en het boek der gebeurtenissen ligt altijd open in het midden.'

Wislawa Szymborska in

Liefde op het eerste gezicht
Laatst bewerkt doordettie.

Graag Inloggen of een account aanmaken deelnemen aan het gesprek.

Lees meer
19 jaren 9 maanden geleden #11357 door leni
Beantwoord door leni in topic Re: bericht
Ik denk dat Jeannine Vereecken er geen bezwaar tegen heeft om vb van een vertaling van haar Szymborskagedichten te geven. Hoe komen jullie aan toelatingen? Door te bellen bvb?Ik heb wel haar nummer hoor.Ik kan ook voor jullie bellen.. Ik heb zo een 4-tal jaar geleden in Vlaanderen een voorstellingenreeks met poëzie van Szymborska gegeven enkel in vertaling van Vereecken gebaseerd op een boek uitgegeven door het Poeziecentrum in Gent.
Laatst bewerkt doorleni.

Graag Inloggen of een account aanmaken deelnemen aan het gesprek.

Lees meer
19 jaren 8 maanden geleden #11368 door dettie
Beantwoord door dettie in topic Re: bericht
Ik heb toestemming van Jeanine Vereecken en had haar vertalingen van Szymborska ook geplaatst maar toen kreeg ik een heel boze mail van een uitgeverij dat zij de exclusieve vertaalrechten hebben voor Szymborska, vertaald door Gererad Rasch dat niemand anders deze gedichten in het Nederlands mocht vertalen en uitgeven.

De toestemmingen moet ik altijd schriftelijk vast hebben liggen, dus ik schrijf de dichters met een verzoek tot schriftelijke toestemming.

Maar wel heel aardig dat je dit aanbiedt leni.

Groet

Bernadet
Laatst bewerkt doordettie.

Graag Inloggen of een account aanmaken deelnemen aan het gesprek.

Lees meer
19 jaren 8 maanden geleden #11370 door dettie
Beantwoord door dettie in topic Re: bericht
Elektrisch licht

Een keuze uit de gedichten 1991-2002

Seamus Heaney


Omschrijving

Seamus Heaney (Noord-Ierland, 1939) is ook in Nederland een veelgelezen dichter. Zijn werk is diepgeworteld in de Ierse geschiedenis; Heaney keert vaak terug naar een oorspronkelijke of klassieke bron voor woorden, verhalen of mensen, om die dan met ogenschijnlijk gemak om te vormen tot universele thema's.

Met zijn bundel Elektrisch licht bestrijkt Seamus Heaney een breed spectrum aan onderwerpen. Hij schrijft over zijn jeugd op het Ierse platteland als daar het elektrisch licht doordringt, over de komst van de schoolkapper, hij bezoekt geliefde plekken uit de klassieke oudheid en ontmoet levende en dode collega-dichters. Waar het hem de laatste jaren steeds meer om gaat, is een zoektocht naar zijn oorsprong, naar de bronnen van zijn veelgeprezen dichterschap.

Elektrisch licht wordt in deze uitgave gevolgd door Het eerste koninkrijk, een selectie uit Heaneys eerdere bundels.

Voor Elektrisch licht maakte vertaler/dichter Peter Nijmeijer een keuze uit de recente dichtbundels.

ISBN 90-290-7431-0 Ingenaaid, 134 pagina's Verschenen: januari 2006 uitg. Meulenhoff

Voor meer informatie over Seamus Heaney en zijn poëzie, klik www.8weekly.nl/index.php?art=3714
Laatst bewerkt doordettie.

Graag Inloggen of een account aanmaken deelnemen aan het gesprek.

Tijd voor maken pagina: 0.492 seconden