Ja titels kunnen mij erg aanspreken, hoe gekker hoe liever. Ik kan accuut voor een titel vallen. Het probleem is vaak als het om vertaalde boeken gaat dat er hele sullige titels in het Nederlands bedacht worden terwijl bijv de Engelse titel heel pakkend is.
Bram Stoker vind ik ook een afstotelijke naam. Misschien omdat Stoker in het Nederlands geen positieve associatie heeft.
Ik heb nu de ECI gids voor me en titels als Verleid door het maanlicht, Woest verlangen, het geheim van een vrouw, geen tweede keus, kraaienvoer, aasvlieg, naspel, Grote borsten, brede heupen Het rijk van de gouden draak enz. sla ik onmiddellijk over. Dit is een samenraapsel van romannetjes, spannende boeken en literatuur.
Maar titels als Buiten is het maandag, De heer slaapt met watjes in zijn oren, Die zomerochtend waarop ik van huis wegwandelde, De bekentenissen van max Tivoli, Vidamia, De bronzen hond, De vrouw van de tijdreiziger enz. trekken me aan. Ik denk inderdaad dat titels toch wat over het boek zelf zeggen nu ik dit zo bekijk. En inderdaad wie weet wat ik allemaal mis met zo'n oordeel.
Van namen staan namen als Karin Slaughter (slagter?) Barbara taylor Bradford (lijkt teveel op Barbara Cartland?) Sophie Kinsella (kan ik niet verklaren, klikt TE luchtig?) me tegen.
Maar wat Inge zegt is ook waar, de omslag van een boek is ook heel belangrijk. Russisch Blauw vond ik een lelijk boek om te zien, terwijl het toch een goed boek is.
Bernadet