Het forum is gemigreerd

Let op: in juni 2026 hebben wij het forum gemigreerd naar nieuwe software.
Heeft u al een account? Klik dan eerst op "Wachtwoord vergeten" om een nieuw wachtwoord aan te vragen. Daarna kunt u weer inloggen.

cliffhanger

Lees meer
10 jaren 5 maanden geleden #72339 door dettie
Beantwoord door dettie in topic Re: cliffhanger
Ja ik las net iets over cliffhanger dat het letterlijk voorkwam bijv. in een film dat een auto bijna van een klip/klif (cliff) reed en dan net bleef hangen, met personen erin... hoe zou dat aflopen... vandaar het woord. Klifhanger kan natuurlijk ook goed. Is dat wat Marjo?

Dettie

Graag Inloggen of een account aanmaken deelnemen aan het gesprek.

Lees meer
10 jaren 5 maanden geleden #72342 door marjo
Beantwoord door marjo in topic Re: cliffhanger
Ik weet niet wat Renate bedoelt met : het is iets anders. Als je het woord wilt vervangen door een Nederlandse term, dan gebruik je het op dezelfde manier als cliffhanger. Ik maak er toch niet iets anders van?

Wat mij eigenlijk treft - stoort is een te groot woord - is dat wij al zo gewend zijn aan het Engelse woord cliffhanger dat een Nederlandse vertaling er gewoon niet meer in gaat. Ik vind klifhanger net zo raar als leuninggrijper of ademstokker. Terwijl ik zonder problemen de Engelse term gebruik.

Graag Inloggen of een account aanmaken deelnemen aan het gesprek.

Lees meer
10 jaren 5 maanden geleden #72344 door Johanna
Beantwoord door Johanna in topic Re: cliffhanger
Bij leuninggrijper heb ik meer het idee dat iets zo spannend is, dat je je vast wil houden, terwijl een cliffhanger betekent dat de spanning aan het eind van een hoofdstuk zo wordt opgevoerd, dat je door wilt lezen. Bij TV-series dus dat je uitkijkt naar de volgende aflevering, of erger, naar de volgende serie. Bijvoorbeeld, aan het eind van de serie, zie je dat er op iemand geschoten wordt, maar je weet nog niet of die persoon het al dan niet zal overleven. Dat maakt de kijker nieuwsgierig en zorgt er voor dat hij, of zij ook weer naar de volgende serie wil kijken, om te weten hoe het afloopt.

Ik heb op zich niet zo veel problemen met leenwoorden als cliffhanger, computer, e-mail, printer, synthesizer en dergelijke. Leenwoorden, waarvoor altijd al een Nederlands equivalent heeft bestaan, zoals kids voor kinderen, vind ik veel hinderlijker.

In het Duits heeft men de neiging om computertermen en ook namen van onderdelen van synthesizers te vertalen, hetgeen er voor zorgt dat boeken op dat gebied lastiger te lezen zijn.

<t></t>

Graag Inloggen of een account aanmaken deelnemen aan het gesprek.

Lees meer
10 jaren 5 maanden geleden #72350 door marjo
Beantwoord door marjo in topic Re: cliffhanger
Ha, je maakte je eigen 'vertaling' van leuninggrijper, nu snap ik het. Je vatte het niet op als equivalent van cliffhanger.

Ach, problemen is een groot woord. Ik vroeg me gewoon af of er geen Nederlandse term was. Conclusie: er is geen goede die we zonder meer kunnen gebruiken.

Graag Inloggen of een account aanmaken deelnemen aan het gesprek.

Lees meer
10 jaren 5 maanden geleden #72354 door Johanna
Beantwoord door Johanna in topic Re: cliffhanger
Cliffhanger lijkt aardig ingeburgerd te zijn. Gewoon de Nederlandse vertaling, of de omschrijving uit m'n woordenboek 'spannende situatie'.

<t></t>

Graag Inloggen of een account aanmaken deelnemen aan het gesprek.

Lees meer
10 jaren 5 maanden geleden #72361 door Inge
Beantwoord door Inge in topic Re: cliffhanger
Bij ons wordt het soms een "kapstok" genoemd.

Graag Inloggen of een account aanmaken deelnemen aan het gesprek.

Tijd voor maken pagina: 0.463 seconden