Het forum is gemigreerd

Let op: in juni 2026 hebben wij het forum gemigreerd naar nieuwe software.
Heeft u al een account? Klik dan eerst op "Wachtwoord vergeten" om een nieuw wachtwoord aan te vragen. Daarna kunt u weer inloggen.

Longlist Europese Literatuurprijs 2012

Lees meer
14 jaren 5 maanden geleden #43072 door marjo
Longlist Europese Literatuurprijs 2012 werd gestart door marjo
De longlist voor de Europese Literatuurprijs 2012 is vandaag bekend gemaakt. Elf zelfstandige Nederlandse en Vlaamse boekhandels selecteerden de twintig beste titels uit het aanbod van in 2011 verschenen vertaalde Europese romanliteratuur. De prijsuitreiking zal begin september, tijdens Manuscripta 2012 plaatsvinden.

Alsof het voorbij is door Julian Barnes, vertaald uit het Engels door Ronald Vlek (Atlas)

De begraafplaats van Praag door Umberto Eco, vertaald uit het Italiaans door Yond Boeke & Patty Krone (Prometheus)

Vertel hun over veldslagen, koningen en olifanten door Mathias Enard, vertaald uit het Frans door Katrien Vandenberghe (De Arbeiderspers)

Geluk als het geluk ver te zoeken is door Wilhelm Genazino, vertaald uit het Duits door Gerrit Bussink (Atlas)

Tsjik door Wolfgang Herrndorf, vertaald uit het Duits door Pauline de Bok (Cossee)

De kaart en het gebied door Michel Houellebecq, vertaald uit het Frans door Martin de Haan (De Arbeiderspers)

De 100-jarige man die uit het raam klom en verdween door Jonas Jonasson, vertaald uit het Zweeds door Corry van Bree (Signatuur)

Een noodlottig diner door Ismail Kadare, vertaald uit het Albanees door Roel Schuyt (Van Gennep)

Vader door Karl Ove Knausgård, vertaald uit het Noors door Marianne Molenaar (De Geus)

Zeezwijgen door Nicol Ljubic, vertaald uit het Duits door Nelleke van Maaren (Babel & Voss)

Asan door Vladimir Makanin, vertaald uit het Russisch door Gerard Cruys (De Arbeiderspers)

Geschiedenis van een gevallen engel door Henning Mankell, vertaald uit het Zweeds door Clementine Luijten (De Geus)

C door Tom McCarthy, vertaald uit het Engels door Auke Leistra (De Bezige Bij)

De horizon door Patrick Modiano, vertaald uit het Frans door Maarten Elzinga (Querido)

De nacht der tijden door Antonio Mun͂oz Molina, vertaald uit het Spaans door Tineke Hillegers-Zijlmans & Frieda Kleinjan-van Braam (De Geus)

Het Mussolinikanaal door Antonio Pennacchi, vertaald uit het Italiaans door Mieke Geuzebroek & Pietha de Voogd (De Bezige Bij)

Vervolging door Alessandro Piperno, vertaald uit het Italiaans door Rob Gerritsen (Contact)

De waarheid omtrent Marie door Jean-Philippe Toussaint, vertaald uit het Frans door Marianne Kaas (Prometheus)

Smeltend ijs door Ilija Trojanow, vertaald uit het Duits door José Rijnaarts (De Geus)

Waarom gelukkig zijn als je normaal kunt zijn? door Jeanette Winterson, vertaald uit het Engels door Maarten Polman (Contact)

Graag Inloggen of een account aanmaken deelnemen aan het gesprek.

Lees meer
14 jaren 5 maanden geleden #43113 door irene
Beantwoord door irene in topic Re: Longlist Europese Literatuurprijs 2012
Laat ik daar nu niet een boek van gelezen hebben.... Maar ik heb er wel een in huis en die ligt toevallig sinds vanmiddag in handbereik!

De 100-jarige man die uit het raam klom en verdween van Jonas Jonasson.

groetjes, irene

Graag Inloggen of een account aanmaken deelnemen aan het gesprek.

Lees meer
14 jaren 5 maanden geleden #43114 door berdine
Beantwoord door berdine in topic Re: Longlist Europese Literatuurprijs 2012
Ik heb er ook nog niets van gelezen. Wel heb ik er 5 op mijn verlanglijstje staan... Die 100 jarige ook.

Graag Inloggen of een account aanmaken deelnemen aan het gesprek.

Lees meer
14 jaren 5 maanden geleden #43115 door dettie
Beantwoord door dettie in topic Re: Longlist Europese Literatuurprijs 2012
Vertel hun over veldslagen, koningen en olifanten door Mathias Enard, vertaald uit het Frans door Katrien Vandenberghe (De Arbeiderspers) heb ik gelezen, verslag volgt nog.

De 100-jarige man die uit het raam klom en verdween door Jonas Jonasson, vertaald uit het Zweeds door Corry van Bree (Signatuur) vond ik 3 x niets. Maar ik houd niet zo van morbide humor en daar begon het behoorlijk mee. Ik heb het niet uitgelezen omdat ik het erg flauw vond. (oei)

Dettie

Graag Inloggen of een account aanmaken deelnemen aan het gesprek.

Lees meer
14 jaren 5 maanden geleden #43116 door berdine
Beantwoord door berdine in topic Re: Longlist Europese Literatuurprijs 2012
Ja de meningen zijn daarover verdeeld. Mag toch?

Graag Inloggen of een account aanmaken deelnemen aan het gesprek.

Lees meer
14 jaren 2 weken geleden #45931 door dettie
Beantwoord door dettie in topic Re: Longlist Europese Literatuurprijs 2012
Europese Literatuurprijs voor Alsof het voorbij is van Julian Barnes en vertaler Ronald Vlek

De Europese Literatuurprijs gaat naar de roman Alsof het voorbij is van Julian Barnes, die door Ronald Vlek uit het Engels is vertaald. Met deze prijs worden zowel de auteur als de vertaler van de beste Europese roman die in 2011 in Nederlandse vertaling is verschenen bekroond. De schrijver ontvangt een geldbedrag van €10.000, de vertaler een bedrag van € 2.500. De prijs wordt op zaterdag 1 september tijdens Manuscripta in Amsterdam uitgereikt. Julian Barnes zal hierbij aanwezig zijn.

De jury over Alsof het voorbij is van Julian Barnes en de vertaling van Ronald Vlek:

‘Een roman die even kalm is als verontrustend, even melancholiek als komisch, een roman die zich op meerdere niveaus laat lezen; als een persoonlijke ontboezeming, als een relaas van iemand die zijn straatje wil schoonvegen, als een aanval op de kracht van herinneringen. Een roman die de lezer laat twijfelen aan alles wat hij over zichzelf denkt te weten. Vertaler Ronald Vlek weet de alledaagse taal van de verteller niet alleen om te zetten naar perfect, gecontroleerd Nederlands, maar weet ook heel treffend de ondertoon van Barnes te vangen. Heel nauwgezet zet hij de ingehouden, soms ontwijkende zinnen van Barnes, de lucide beelden en de zorgvuldig gekozen woorden om naar het Nederlands, zonder dat ze ook maar ergens hun lading verliezen.’

De vier andere genomineerden op de shortlist waren:

Geluk als het geluk ver te zoeken is van Wilhelm Genazino, vertaald uit het Duits door Gerrit Bussink (Atlas Contact)

De kaart en het gebied van Michel Houellebecq, vertaald uit het Frans door Martin de Haan (De Arbeiderspers)

C van Tom McCarthy, vertaald uit het Engels door Auke Leistra (De Bezige Bij)

De waarheid omtrent Marie van Jean-Philippe Toussaint vertaald uit het Frans door Marianne Kaas (Prometheus)

Bron: persbericht

Graag Inloggen of een account aanmaken deelnemen aan het gesprek.

Tijd voor maken pagina: 0.515 seconden