Fouad Laroui 

Judith en Jamal


Een modern Romeo en Julia verhaal.


"Het was allemaal begonnen in het Palace...
'Jamal? wa's dat voor een naam? Ben jij rebeu?' (Arabier)
'Judith Touati? Ben jij soms feuj?' (joods)
'Te gek.'
'Te gek.'
Dat was alles. Zo werd een duizenden jaren oud conflict, een geschiedenis van geweld en wantrouwen tussen de kinderen Abraham in der minne geschikt door een tweevoudig 'te gek', [...]


De ouders van Judith en Jamal vonden het minder 'te gek'. Judith mocht niets meer, moest rechtstreeks naar huis komen vanuit school, ze had geen leven meer. Na allerlei mislukte pogingen om vader Touati af te leiden wordt Judith naar een tante in Tel-Aviv gestuurd. Na zes maanden mag ze weer naar huis komen, Jamal... wie is dat?
Terug in Parijs vlucht ze uit huis, regelrecht naar Jamal. En daar slaapt ze in de kast, een gigantisch Hendrik II-buffet, in Jamals kamer. Vader Abal-Khaïl is toch nooit thuis, die gaat 's ochtends vroeg de deur uit om 's avonds laat terug te komen. Mina, de moeder van Jamal, knijpt een oogje dicht. Via steeds een andere route gaat Judith naar haar werk. Maar ja, dit kan natuurlijk niet eeuwig zo blijven duren.


Het verhaal wordt verteld en geschreven door de neef van Jamal. Hij kan de afloop bepalen, goed of slecht... Jamal wil zelf ook wat te vertellen hebben over het verloop van zijn 'leven' en mag meeschrijven. Judith bemoeit zich er ook mee en geeft aanwijzingen.
Waar het verhaal in feite over gaat zijn de problemen die tussen ouders en kinderen van immigranten ontstaan.
Vader Abal-Khaïl wilde het beste voor zijn in Frankrijk geboren zoon. Bij hem zal de koelkast altijd vol zijn, dit in tegenstelling met zijn geboorteland, waar hij nooit genoeg eten had. Zoon Jamal vindt het eigenlijk de gewoonste zaak van de wereld dat er altijd eten is. Er zijn confrontaties over en weer.
Fouad Laroui voert allerlei situaties op die gelden voor mensen die in een ander land grootgebracht zijn. Op een schitterende manier vertelt hij hoe de taal op de immigrant moet overkomen. Hoe vreemd dingen moeten zijn.
Hij vertelt over de hypocrisie van mensen van bijv. het Front Nationale. Dit doet hij door de racistische journalist Gluard op te voeren die eigenlijk op buitenlandse jongens valt en wiens favoriete maaltijd couscous is.
Dit lijken allemaal zware onderwerpen maar het is komisch weergegeven. Er valt veel te lachen en heel af en toe een traan.


Fouad, die de neef en schrijver van het verhaal is, speelt met de taal. Af en toe laat hij Jamal aan het woord die bijna slang spreekt (en absoluut geen Arabisch). De taal van journalist Gluard is inhoudelijk verre van beschaafd maar wordt wel als zodanig 'uitgesproken'. Vader Abal-Khaïl is weer subliem in zijn argumenten tegen de relatie van zijn zoon en Judith. Veel situaties worden op de hak genomen. Fouad laat zelfs een lezer, die toevallig een deel van het manuscript gelezen heeft, zijn woedende commentaar leveren...
Een bijzonder boek in velerlei opzichten.


Hardcover | 137 Pagina's | Oorschot B.V. 2008 (in deze uitvoering) ISBN10: 9028242562 | ISBN13: 9789028242562

© Dettie, mei 2008

Reageren? Klik hier!