Dit verhaal is het (semi-autobiografisch) relaas van een liefdesrelatie in Japan. Een verhaal dat teruggrijpt naar een van haar grote successen, Met angst en beven, waarin wij een satirische (sarcastische ?) beschrijving krijgen van de Japanse werkvloer.
Pogingen om Japans te leren evolueren van verbuigingen naar het uitwisselen van liefdevolle blikken. Maar toenaderingspogingen in Japan verlopen niet op dezelfde manier als in ons (decadente ?) Westen ...
Amélie Nothomb : Ni d'Eve, ni d'Adam
Marjo heeft veel van Notomb gelezen, hier staan haar boekverslagen
http://www.leestafel.info/amelie-nothomb
Weet je ook de Nederlandse titel van dit boek? (als die er is).
Dettie
http://www.leestafel.info/amelie-nothomb
Weet je ook de Nederlandse titel van dit boek? (als die er is).
Dettie
Dit was mijn eerste kennismaking, zowel met de boeken als met het Frans van Amélie Nothomb. Misschien heb ik wel een aantal finesses gemist door niet voor mijn moedertaal te opteren. Jij hebt al een aantal werken gelezen, Marjo. Steeds door dezelfde vertaler ? Wat zijn jouw indrukken van de Nederlandstalige versies ?
Wat moet ik daar nu op zeggen. De vertaler is over het algemeen Marijke Arijs, maar ik ken de Franse versies niet, en heb dus geen idee of de vertalingen recht doen aan de oorspronkelijke tekst.
Ik lees Nothombs boeken graag, omdat het lekker surrealistisch is, terwijl de ondertoon meestal op waarheid berust. Meestal autobiografisch ook. Het lijkt me een heerlijk gek mens die Nothomb!
Ik lees Nothombs boeken graag, omdat het lekker surrealistisch is, terwijl de ondertoon meestal op waarheid berust. Meestal autobiografisch ook. Het lijkt me een heerlijk gek mens die Nothomb!