Thema september 2006 - Italiaanse schrijvers
De baron in de bomen
Italo Calvino
Het jaar is 1767, de plaats Liguria in Italië. De twaalfjarige baron Cosimo Piovasco di Rondo klimt na een ruzie in een boom, en weigert naar beneden te komen. Zijn vrienden en familieleden reageren ontzet, maar de jongen is zeer tevreden met zijn toevluchtsoord. Hij besluit de boom nooit meer te verlaten.Vanuit zijn hoge positie neemt hij volop deel aan het reilen en zeilen van zijn medemensen, gaat in de politiek, maakt kennis met Napoleon en wordt een legende.
In De baron in de bomen onderzoekt Italo Calvino (1923-1985) op een indrukwekkende en geestige manier de spanning tussen werkelijkheid en verbeelding.
Vertaler: H. Vlot
ISBN 9045002760 Ingenaaid, 256 pagina's Verschenen: juli 2002 Atlas
Italo Calvino
Het jaar is 1767, de plaats Liguria in Italië. De twaalfjarige baron Cosimo Piovasco di Rondo klimt na een ruzie in een boom, en weigert naar beneden te komen. Zijn vrienden en familieleden reageren ontzet, maar de jongen is zeer tevreden met zijn toevluchtsoord. Hij besluit de boom nooit meer te verlaten.Vanuit zijn hoge positie neemt hij volop deel aan het reilen en zeilen van zijn medemensen, gaat in de politiek, maakt kennis met Napoleon en wordt een legende.
In De baron in de bomen onderzoekt Italo Calvino (1923-1985) op een indrukwekkende en geestige manier de spanning tussen werkelijkheid en verbeelding.
Vertaler: H. Vlot
ISBN 9045002760 Ingenaaid, 256 pagina's Verschenen: juli 2002 Atlas
Ieder het zijne
L Sciascia
De brief kwam met de middagbestelling. De postbode legde eerst het reclamedrukwerk op de toonbank; toen, heel voorzichtig, alsof er gevaar bestond dat hij zou ontploffen, de brief: gele envelop, adres in drukletters. Deze brief bevalt me niet, zei de postbode. De apotheker keek van zijn krant op, nam zijn bril af. Wat is er? Ik zeg dat deze brief me niet bevalt. Zonder hem aan te raken boog de apotheker voorover om hem te bekijken, zette zijn bril weer op, bekeek hem opnieuw. Waarom bevalt hij je niet? Hij is hier op de bus gedaan, vannacht of vanmorgen vroeg; en het adres is uit een vel papier met het briefhoofd van de apotheek geknipt. Het is een anonieme brief. Een anonieme brief, echode de apotheker. Hij had de brief nog niet aangeraakt, maar reeds verscheurde die zijn huiselijk leven, daalde als een vernietigende bliksemschicht neer.
Recensie
Leonardo Sciascia (1921-1989) was een van Italië's grootste schrijvers van de 20ste eeuw. In veel boeken hield hij zich bezig met de sfeer van Sicilië, inzonderheid de maffia. Deze roman is redelijk vertaald met verduidelijkende notities en een heel waardevol nawoord. Vaak wordt verwezen naar andere schrijvers, vooral Sicilianen, met name Luigi Pirandello. Het verhaal gaat over een dubbele moord die de intellectuele nieuwsgierigheid wekt van een leraar Latijn. Een detective-verhaal, zoals door velen genoemd, is het niet; de gesprekken zijn ofwel dorpsroddels ofwel diepgaande filosofische beschouwingen. Op literair zeer hoogstaande wijze komt de sfeer in een Siciliaans dorp goed uit. Gemakkelijk is het werk van Sciascia nooit, ook deze roman niet. Naast de politieke aspecten komt de tegenstelling tussen kerkelijken en atheïsten en soms ook het fascistisch verleden aan de orde. Paperback; kleine maar ruime druk. De vertaling van Jenny Tuin uit 1978 werd voor deze heruitgave gereviseerd door Frans Denissen.
© Biblion, Leidschendam, Prof. dr. L. Turksma
Uitgever Serena Libri ISBN 9076270236 Bindwijze Paperback Verschijningsdatum mei 2003 Aantal pagina's 180
L Sciascia
De brief kwam met de middagbestelling. De postbode legde eerst het reclamedrukwerk op de toonbank; toen, heel voorzichtig, alsof er gevaar bestond dat hij zou ontploffen, de brief: gele envelop, adres in drukletters. Deze brief bevalt me niet, zei de postbode. De apotheker keek van zijn krant op, nam zijn bril af. Wat is er? Ik zeg dat deze brief me niet bevalt. Zonder hem aan te raken boog de apotheker voorover om hem te bekijken, zette zijn bril weer op, bekeek hem opnieuw. Waarom bevalt hij je niet? Hij is hier op de bus gedaan, vannacht of vanmorgen vroeg; en het adres is uit een vel papier met het briefhoofd van de apotheek geknipt. Het is een anonieme brief. Een anonieme brief, echode de apotheker. Hij had de brief nog niet aangeraakt, maar reeds verscheurde die zijn huiselijk leven, daalde als een vernietigende bliksemschicht neer.
Recensie
Leonardo Sciascia (1921-1989) was een van Italië's grootste schrijvers van de 20ste eeuw. In veel boeken hield hij zich bezig met de sfeer van Sicilië, inzonderheid de maffia. Deze roman is redelijk vertaald met verduidelijkende notities en een heel waardevol nawoord. Vaak wordt verwezen naar andere schrijvers, vooral Sicilianen, met name Luigi Pirandello. Het verhaal gaat over een dubbele moord die de intellectuele nieuwsgierigheid wekt van een leraar Latijn. Een detective-verhaal, zoals door velen genoemd, is het niet; de gesprekken zijn ofwel dorpsroddels ofwel diepgaande filosofische beschouwingen. Op literair zeer hoogstaande wijze komt de sfeer in een Siciliaans dorp goed uit. Gemakkelijk is het werk van Sciascia nooit, ook deze roman niet. Naast de politieke aspecten komt de tegenstelling tussen kerkelijken en atheïsten en soms ook het fascistisch verleden aan de orde. Paperback; kleine maar ruime druk. De vertaling van Jenny Tuin uit 1978 werd voor deze heruitgave gereviseerd door Frans Denissen.
© Biblion, Leidschendam, Prof. dr. L. Turksma
Uitgever Serena Libri ISBN 9076270236 Bindwijze Paperback Verschijningsdatum mei 2003 Aantal pagina's 180
Tja, Marjo, juist de brede kennis van Eco in zijn boeken is mij een zegen. Daar geniet ik van. Dus het ophouden van het verhaal bij De Slinger van Foucault legde het absoluut af tegen de boeiende materie van kabala en de Tempeliers. Maar ik kan me voorstellen, dat genoeg lezers daar geen zin in hebben.
Ik denk dat de Wieringa boeken, een stuk luchtiger zullen zijn dan die van Eco. Wieringa staat om mijn te lezen "lijstje". Ik ben heel benieuwd of zijn boek mij kan behoren.
Ik denk dat de Wieringa boeken, een stuk luchtiger zullen zijn dan die van Eco. Wieringa staat om mijn te lezen "lijstje". Ik ben heel benieuwd of zijn boek mij kan behoren.
Marjo schreef:Wat mij betreft mogen ze toch een voorbeeld nemen aan Tommy Wieringa!! Hij doet onderzoek naar wat hij in zijn boeken beweert, zodat hij op geen enkele fout betrapt kan worden, maar zegt hij "dat ga ik allemaal niet de boeken vermelden, want dat wordt saai!"
En zo is dat..als ik veel over een onderwerp wil weten kies ik geen roman om te lezen.
Ja, daar ben ik ook mee begonnen. Jaren geleden begonnen met verzamelen van deze hele serie, prachtig met de hand gebonden boeken. Maar ergens is er iets misgegaan, want ik heb maar 12 van de 16 delen die andere delen is niet meer aan te komen.
Uitgeverij Copppens en Frenks (tegenwoordig alleen nog Coppens) maakten boek voor boek in hun eigen achterkamer met echte huisvlijt, minitieus zonder haast. Daarom konden de levertijden bij hun klein uitgeverijtje flink oplopen, tot zelfs jaren. Nu is alleen Coppens overgebleven en opereert alleen nog vanuit Parijs en alleen nog via internet. Nieuwe uitgaven zijn niet meer via de boekhandel te krijgen.
Maar terug naar Pirandello. Sinds ik het eerste verhaal begon te lezen, onstond er al snel een grote bewondering voor deze Italiaanse schrijver. Wat ik zo frappant vond, is dat ieder verhaal opnieuw een juweeltje is; er zijn geen matige, laat staan slechte bij. Constant hoge kwaliteit. Het zijn verhalen om te herlezen, herlezen, herlezen...en herlezen.
Uitgeverij Copppens en Frenks (tegenwoordig alleen nog Coppens) maakten boek voor boek in hun eigen achterkamer met echte huisvlijt, minitieus zonder haast. Daarom konden de levertijden bij hun klein uitgeverijtje flink oplopen, tot zelfs jaren. Nu is alleen Coppens overgebleven en opereert alleen nog vanuit Parijs en alleen nog via internet. Nieuwe uitgaven zijn niet meer via de boekhandel te krijgen.
Maar terug naar Pirandello. Sinds ik het eerste verhaal begon te lezen, onstond er al snel een grote bewondering voor deze Italiaanse schrijver. Wat ik zo frappant vond, is dat ieder verhaal opnieuw een juweeltje is; er zijn geen matige, laat staan slechte bij. Constant hoge kwaliteit. Het zijn verhalen om te herlezen, herlezen, herlezen...en herlezen.
Bernadet schreef:De reis
Luigi Pirandello
Rond 1922 begint Luigi Pirandello (1867-1936) met het schrijven van zijn novellen. De dood van de auteur verhinderde echter de oorspronkelijke opzet: voor elke dag van het jaar één verhaal.
Bellissimo!
diverse auteurs
Acht novellen en verhalen van even zovele auteurs die een belangrijke stempel hebben gedrukt op de ontwikkeling van de moderne Italiaanse literatuur.
Kleine juwelen van vertelkunst die, ondanks hun beknoptheid, een goed beeld geven van het oeuvre van de opgenomen auteurs.
Met verhalen Giuseppe Borgese, Dino Buzzati, Tommaso Landolfi, Cesare Pavese, Luigi Pirandello, Leonardo Sciascia, Giani Stuparich, Federigo Tozzi
Goossens, 1994, paperback, 95 pag.
diverse auteurs
Acht novellen en verhalen van even zovele auteurs die een belangrijke stempel hebben gedrukt op de ontwikkeling van de moderne Italiaanse literatuur.
Kleine juwelen van vertelkunst die, ondanks hun beknoptheid, een goed beeld geven van het oeuvre van de opgenomen auteurs.
Met verhalen Giuseppe Borgese, Dino Buzzati, Tommaso Landolfi, Cesare Pavese, Luigi Pirandello, Leonardo Sciascia, Giani Stuparich, Federigo Tozzi
Goossens, 1994, paperback, 95 pag.
De onderkoningen
Federico de Roberto
DE ONDERKONINGEN vertelt het verhaal van drie generaties Uzeda's, vorsten van Francalanza, afstammelingen en verwanten van de onderkoningen van Sicilië. Prinses Tereza van Francalanza is zojuist overleden. De oudste, maar weinig geliefde zoon zal de erfenis moeten delen met de jongste, moeders oogappel, die feestend en gokkend het kapitaal van zijn familie én van zijn vrouw verkwist.
Met deze ongebruikelijke bepaling in haar testament overtreedt de gierige en sluwe prinses de regel dat er maar één erfgenaam kan zijn. Door de verwikkelingen rond het restament raakt de familie Uzeda verdeeld, Vooral de broer van de overledene, een in weelde badende benedictijn, is een geboren intrigant.
Met venijnige humor en een onbarmhartig scherp oog voor de menselijke zwakheden beschrijft Federico de Roberto de ondergang van dit adellijke geslacht in de tweede helft van de negentiende eeuw..
gebonden 704 blz isbn 9023417771 Verschenen: september 2005 De Bezige Bij Vertaler: E. van der Pluijm
Federico de Roberto
DE ONDERKONINGEN vertelt het verhaal van drie generaties Uzeda's, vorsten van Francalanza, afstammelingen en verwanten van de onderkoningen van Sicilië. Prinses Tereza van Francalanza is zojuist overleden. De oudste, maar weinig geliefde zoon zal de erfenis moeten delen met de jongste, moeders oogappel, die feestend en gokkend het kapitaal van zijn familie én van zijn vrouw verkwist.
Met deze ongebruikelijke bepaling in haar testament overtreedt de gierige en sluwe prinses de regel dat er maar één erfgenaam kan zijn. Door de verwikkelingen rond het restament raakt de familie Uzeda verdeeld, Vooral de broer van de overledene, een in weelde badende benedictijn, is een geboren intrigant.
Met venijnige humor en een onbarmhartig scherp oog voor de menselijke zwakheden beschrijft Federico de Roberto de ondergang van dit adellijke geslacht in de tweede helft van de negentiende eeuw..
gebonden 704 blz isbn 9023417771 Verschenen: september 2005 De Bezige Bij Vertaler: E. van der Pluijm
De verloofden
Allesandro Manzoni
Noord-Italië, zeventiende eeuw. Een turbulente periode in de Italiaanse geschiedenis. Twee eenvoudige jonge mensen, Renzo en Lucia, staat op het punt te gaan trouwen, maar de pastoor weigert het huwelijk in te zegenen... Een buitengewoon romantisch verhaal, dat in de Italiaanse literatuur de status heeft van een klassieker.
De eerste versie verscheen in 1827, een herziene uitgave volgde in 1824: overal in Europa reikten Romantiek en nationalisme elkaar de hand, vooral bij volkeren die nog geen eigen staat bezaten, zoals de Italianen. Manzoni haakte daarop in door zijn boek te laten spelen in de zeventiende eeuw, eveneens een periode waarin patriottische groeperingen en vreemde overheersers tegenover elkaar stonden. Omdat het 'Italiaans' nog niet bestond, viel Manzoni's keus op het gesproken Toscaans en nam hij in iedere nieuwe editie weer nieuwe woorden op. Zijn bijdrage aan de Italiaanse eenheidstaal en daarmee aan de Italiaanse eenheid is dientengevolge niet te onderschatten.
De verloofden is ook een uitgesproken opbouwend boek: machtsmisbruik, ogendienst, ja, zelfs de pest worden overwonnen door godsvrucht en deugd. Een en ander heeft ervoor gezorgd dat er één roman is die iedere enigszins geschoolde Italiaan kent: I promessi sposi.
De lokale potentaat blijkt een oogje op Lucia te hebben. Zij zoekt haar toevlucht in een klooster maar wordt verraden en ontvoerd door een roofridder. Als deze onder de invloed van de beroemde kardinaal Borromeo zijn zondige leven vaarwel zegt, laat hij haar gaan. Renzo belandt in de grote stad, Milaan, waar een hongersnood heerst; bij een volksopstand wordt hij enige tijd door de Spaanse overheersers vastgehouden. Hij ontsnapt, vlucht de grens over en wanneer hij weer terugkomt, op zoek naar zijn verloofde, wordt het stadsbeeld bepaald door karren vol pestlijken. Ten slotte vindt hij zijn bruid terug in het lazaret...
Oorspronkelijke titel: I promessi sposi Vertalers: Patty Krone en Yond Boeke
Uitgever: Athenaeum-Polak & Van Gennep, Amsterdam ISBN: 9025334113 652 pag. Met illustraties Gebonden 1e druk mei 2004
Allesandro Manzoni
Noord-Italië, zeventiende eeuw. Een turbulente periode in de Italiaanse geschiedenis. Twee eenvoudige jonge mensen, Renzo en Lucia, staat op het punt te gaan trouwen, maar de pastoor weigert het huwelijk in te zegenen... Een buitengewoon romantisch verhaal, dat in de Italiaanse literatuur de status heeft van een klassieker.
De eerste versie verscheen in 1827, een herziene uitgave volgde in 1824: overal in Europa reikten Romantiek en nationalisme elkaar de hand, vooral bij volkeren die nog geen eigen staat bezaten, zoals de Italianen. Manzoni haakte daarop in door zijn boek te laten spelen in de zeventiende eeuw, eveneens een periode waarin patriottische groeperingen en vreemde overheersers tegenover elkaar stonden. Omdat het 'Italiaans' nog niet bestond, viel Manzoni's keus op het gesproken Toscaans en nam hij in iedere nieuwe editie weer nieuwe woorden op. Zijn bijdrage aan de Italiaanse eenheidstaal en daarmee aan de Italiaanse eenheid is dientengevolge niet te onderschatten.
De verloofden is ook een uitgesproken opbouwend boek: machtsmisbruik, ogendienst, ja, zelfs de pest worden overwonnen door godsvrucht en deugd. Een en ander heeft ervoor gezorgd dat er één roman is die iedere enigszins geschoolde Italiaan kent: I promessi sposi.
De lokale potentaat blijkt een oogje op Lucia te hebben. Zij zoekt haar toevlucht in een klooster maar wordt verraden en ontvoerd door een roofridder. Als deze onder de invloed van de beroemde kardinaal Borromeo zijn zondige leven vaarwel zegt, laat hij haar gaan. Renzo belandt in de grote stad, Milaan, waar een hongersnood heerst; bij een volksopstand wordt hij enige tijd door de Spaanse overheersers vastgehouden. Hij ontsnapt, vlucht de grens over en wanneer hij weer terugkomt, op zoek naar zijn verloofde, wordt het stadsbeeld bepaald door karren vol pestlijken. Ten slotte vindt hij zijn bruid terug in het lazaret...
Oorspronkelijke titel: I promessi sposi Vertalers: Patty Krone en Yond Boeke
Uitgever: Athenaeum-Polak & Van Gennep, Amsterdam ISBN: 9025334113 652 pag. Met illustraties Gebonden 1e druk mei 2004
De woestijn van de Tartaren
Dino Buzzati
Heeft een mens de moed om zijn leven zelf te bepalen? Dat is de intrigerende vraag die Buzzati in het in 1938 geschreven Woestijn van de Tartaren aan de orde stelt. Een betoverende roman over de absurditeit van het leven.
Luitenant Giovanni Drogo wordt na het afronden van zijn opleiding uitgezonden naar de Vesting, een oude grenspost waar oorlog tot het verleden behoort. Net aangekomen bekruipt hem het gevoel dat hij de Vesting zo snel mogelijk moet verlaten. Er is al jaren geen sprake van dreiging, toch worden de routines van het garnizoen elke dag strikt uitgevoerd. Hoewel het woestijnlandschap rond de Vesting onbegrensde mogelijkheden biedt, blijft het garnizoen wachten op een oorlog. De combinatie van routine, hoop en het telkens weer uitblijven van een aanval, laat de luitenant de tijd vergeten. De berusting, waar hij voor gewaarschuwd was, kruipt door zijn bloed.
In een fascinerende schrijfstijl en prachtige woordkeus, wordt er zonder overdaad verslag gedaan van het leven van Giovanni Drogo, die zich verliest in verlangen, wil tot succes en de angst om gewenning te doorbreken.
ISBN: 9028421726 Ingenaaid, 224 pagina's Verschenen: mei 2006 Gewicht: 301 gram Formaat: 210 x 131 x 20 mm Wereldbibliotheek vertaler A kee
Dino Buzzati
Heeft een mens de moed om zijn leven zelf te bepalen? Dat is de intrigerende vraag die Buzzati in het in 1938 geschreven Woestijn van de Tartaren aan de orde stelt. Een betoverende roman over de absurditeit van het leven.
Luitenant Giovanni Drogo wordt na het afronden van zijn opleiding uitgezonden naar de Vesting, een oude grenspost waar oorlog tot het verleden behoort. Net aangekomen bekruipt hem het gevoel dat hij de Vesting zo snel mogelijk moet verlaten. Er is al jaren geen sprake van dreiging, toch worden de routines van het garnizoen elke dag strikt uitgevoerd. Hoewel het woestijnlandschap rond de Vesting onbegrensde mogelijkheden biedt, blijft het garnizoen wachten op een oorlog. De combinatie van routine, hoop en het telkens weer uitblijven van een aanval, laat de luitenant de tijd vergeten. De berusting, waar hij voor gewaarschuwd was, kruipt door zijn bloed.
In een fascinerende schrijfstijl en prachtige woordkeus, wordt er zonder overdaad verslag gedaan van het leven van Giovanni Drogo, die zich verliest in verlangen, wil tot succes en de angst om gewenning te doorbreken.
ISBN: 9028421726 Ingenaaid, 224 pagina's Verschenen: mei 2006 Gewicht: 301 gram Formaat: 210 x 131 x 20 mm Wereldbibliotheek vertaler A kee
Gedroomde tijd
Ugo Riccarelli
In Gedroomde tijd wordt op poëtische wijze een verhaal verteld van het Toscane van de twintigste eeuw.
In het rustige dorpje Colle komt een jonge anarchistische onderwijzer, kortweg de Meester genaamd, in de kost bij de weduwe Bartoli. Als hun liefde opbloeit en er kinderen komen, zijn de dorpelingen blij zo'n harmonieus gezin in hun midden te hebben.
Ulysses is een telg uit een trots geslacht van veehandelaren. Als hij op een dag besluit te trouwen valt zijn oog op de plompe en op het eerste gezicht dienstbare Rosa. Na de geboorte van de tweeling Sole en Annina verandert Rosa echter in een knappe en eigenzinnige vrouw, die met de dag dromeriger wordt.
De tijden veranderen in Europa, in Italië, en dus ook in Colle. De kinderen van de Meester en van Ulysses worden meegesleept in een maalstroom van gebeurtenissen, en uiteindelijk herinnert Annina zich haar leven als was het een gedroomde tijd.
Gedroomde tijd is een epos waarin twee families zich staande moeten houden in een roerige eeuw van industriële revolutie, Spaanse griep en wereldoorlogen. Hun persoonlijke belevenissen en menselijk lot vormen samen een prachtig fresco, een verhaal over een gedroomde tijd.
Oorspr.titel: Il dolore perfetto Vertaald door E.van der Pluijm
Paperback | 318 Pagina's | Arbeiderspers | 2006 ISBN: 9029563486
Ugo Riccarelli
In Gedroomde tijd wordt op poëtische wijze een verhaal verteld van het Toscane van de twintigste eeuw.
In het rustige dorpje Colle komt een jonge anarchistische onderwijzer, kortweg de Meester genaamd, in de kost bij de weduwe Bartoli. Als hun liefde opbloeit en er kinderen komen, zijn de dorpelingen blij zo'n harmonieus gezin in hun midden te hebben.
Ulysses is een telg uit een trots geslacht van veehandelaren. Als hij op een dag besluit te trouwen valt zijn oog op de plompe en op het eerste gezicht dienstbare Rosa. Na de geboorte van de tweeling Sole en Annina verandert Rosa echter in een knappe en eigenzinnige vrouw, die met de dag dromeriger wordt.
De tijden veranderen in Europa, in Italië, en dus ook in Colle. De kinderen van de Meester en van Ulysses worden meegesleept in een maalstroom van gebeurtenissen, en uiteindelijk herinnert Annina zich haar leven als was het een gedroomde tijd.
Gedroomde tijd is een epos waarin twee families zich staande moeten houden in een roerige eeuw van industriële revolutie, Spaanse griep en wereldoorlogen. Hun persoonlijke belevenissen en menselijk lot vormen samen een prachtig fresco, een verhaal over een gedroomde tijd.
Oorspr.titel: Il dolore perfetto Vertaald door E.van der Pluijm
Paperback | 318 Pagina's | Arbeiderspers | 2006 ISBN: 9029563486
Wie is er online
Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 10 gasten