De volgende twintig titels zijn genomineerd voor de Europese Literatuurprijs 2017 (in alfabetische volgorde van de auteursnamen):
De schuilplaats van Christoph Boltanski, vertaald uit het Frans door Prescilla van Zoest (Cossee)
De grond onder onze voeten van Jesús Carrasco, vertaald uit het Spaans door Arie van de Wal (Meulenhoff)
Viviane Élisabeth Fauville van Julia Deck, vertaald uit het Frans door Lidewij van den Berg en Katrien Vandenberghe (Vleugels)
Het oude land van Dörte Hansen, vertaald uit het Duits door Lucienne Pruijs (HarperCollins Holland)
Inham van Cynan Jones, vertaald uit het Engels door Jona Hoek (Koppernik)
Iets ter grootte van het universum van Jón Kalman Stefánsson, vertaald uit het IJslands door Marcel Otten (Ambo|Anthos)
De melancholie van het verzet van László Krasznahorkai, vertaald uit het Hongaars door Mari Alföldy (Wereldbibliotheek)
Reis naar het einde van António Lobo Antunes, vertaald uit het Portugees door Harrie Lemmens (Ambo|Anthos)
Schittering van Margaret Mazzantini, vertaald uit het Italiaans door Miriam Bunnik en Mara Schepers (Wereldbibliotheek)
Notendop van Ian McEwan, vertaald uit het Engels door Rien Verhoef (Harmonie)
De laatste hand van Wieslaw Myśliwski, vertaald uit het Pools door Karol Lesman (Querido)
De rode stoeltjes van Edna O’Brien, vertaald uit het Engels door Molly van Gelder en Paul Bruijn (De Bezige Bij)
Witte honger van Aki Ollikainen, vertaald uit het Fins door Annemarie Raas (Ambo|Anthos)
Dat vreemde in mijn hoofd van Orhan Pamuk, vertaald uit het Turks door Margreet Dorleijn en Hanneke van der Heijden (De Bezige Bij)
Verdriet is het ding met veren van Max Porter, vertaald uit het Engels door Saskia van der Lingen (De Bezige Bij)
De jongen die het paard van Attila stal van Iván Repila, vertaald uit het Spaans door Irene van de Mheen (De Bezige Bij)
Kruso van Lutz Seiler, vertaald uit het Duits door Herman Vinckers (Atlas Contact)
Swing Time van Zadie Smith, vertaald uit het Engels door Peter Abelsen (Prometheus)
Moeders zondag van Graham Swift, vertaald uit het Engels door Irving Pardoen (Hollands Diep)
Ons soort mensen van Juli Zeh, vertaald uit het Duits door Annemarie Vlaming (Ambo|Anthos)
Nominaties voor de Europese Literatuurprijs 2017
Re: Nominaties voor de Europese Literatuurprijs 2017
Ik heb er zowaar 3 van gelezen en nog 3 op mijn verlanglijst staan.
Re: Nominaties voor de Europese Literatuurprijs 2017
Eén gelezen, en op mijn lijstje? Hm, eigenlijk niet echt.
Re: Nominaties voor de Europese Literatuurprijs 2017
En dit is de shortlist:
Ons soort mensen van Juli Zeh, vertaald uit het Duits door Annemarie Vlaming (Ambo|Anthos)
Swing Time van Zadie Smith, vertaald uit het Engels door Peter Abelsen (Prometheus)
Schittering van Margaret Mazzantini, vertaald uit het Italiaans door Miriam Bunnik en Mara Schepers (Wereldbibliotheek)
Verdriet is het ding met veren van Max Porter, vertaald uit het Engels door Saskia van der Lingen (De Bezige Bij)
De melancholie van het verzet van László Krasznahorkai, vertaald uit het Hongaars door Mari Alföldy (Wereldbibliotheek)
Ons soort mensen van Juli Zeh, vertaald uit het Duits door Annemarie Vlaming (Ambo|Anthos)
Swing Time van Zadie Smith, vertaald uit het Engels door Peter Abelsen (Prometheus)
Schittering van Margaret Mazzantini, vertaald uit het Italiaans door Miriam Bunnik en Mara Schepers (Wereldbibliotheek)
Verdriet is het ding met veren van Max Porter, vertaald uit het Engels door Saskia van der Lingen (De Bezige Bij)
De melancholie van het verzet van László Krasznahorkai, vertaald uit het Hongaars door Mari Alföldy (Wereldbibliotheek)
Re: Nominaties voor de Europese Literatuurprijs 2017
Ons soort mensen staat nog wel op mijn verlanglijstje. Ik vergeet het boek alleen iedere keer. M'n verlanglijstje groeit en groeit en groeit en dat gaat sneller dan ik kan, of wil lezen. Ik heb helaas ook andere hobby's en dan leidt internet me ook nog af, waar ik ook veel te veel lees. De mogelijkheid om artikelen uit 13 kranten te lezen, maakt het er ook niet beter op.
Re: Nominaties voor de Europese Literatuurprijs 2017
En de winnaar is:
Verdriet is het ding met veren van Max Porter, vertaald uit het Engels door Saskia van der Lingen (De Bezige Bij)
Verdriet is het ding met veren van Max Porter, vertaald uit het Engels door Saskia van der Lingen (De Bezige Bij)
Wie is er online
Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 4 gasten