Pagina 1 van 1

Bernhard Schlink - De terugkeer (Die Heimkehr)

Geplaatst: 30 Mei 2008, 21:47
door Gast
Marjo schreef:Alles wat na de voorlezer van Schlink is uitgekomen krijgt een slechtere recensie, men vindt dat de boeken niet kunnen tippen aan dat eerste boek. Ben benieuwd of jij dat ook vindt, Rutger?


Deze uitspraak kwam er naar aanleiding van de discussie over 'De voorlezer'. Ik ben alvast van plan van deze aan de hand van het boek te controleren (niet echt aan de hand van andere recensies).

In de Berliner Zeitung stond alvast het volgende (ik vertaal hier even) :

Bernhard Schlink schrijft een klaar en duidelijk, mooi proza, die in de Duitse moderne literatuur haar evenknie zoekt (citaat : Christopher Ecker).

Informatie vind je ook hier :

http://www.scholieren.com/boekverslagen/28137

http://www.8weekly.nl/index.php?art=3965

http://www.boekenmuurkrant.nl/bmk.php?boek=48

http://www.ub.fu-berlin.de/internetquel ... hlink.html

http://www.perlentaucher.de/buch/23600.html

Geplaatst: 03 Jun 2008, 13:05
door Gast
Het lijkt een beetje een gewoonte bij Bernhard Schlink, om een roman te beginnen met een aantal hoofdstukken (-jes) die schijnbaar geen deel uitmaken van de essentie van het verhaal. Terwijl dit in 'Liefdesvloeken' niet zo uitgesproken was (het betreft hier een bundeling kortverhalen), en dit bij 'De voorlezer' toch heel duidelijk wordt, naarmate men verder leest, is dit ook weer het geval in 'De terugkeer'. Zonder details vrij te geven van het verhaal, kan ik toch kwijt dat ik net het fragment uit een oud boek gelezen heb, dat zo belangrijk is voor het vervolg van het verhaal.

Rutger

Geplaatst: 04 Jun 2008, 10:45
door Dettie
kan ik toch kwijt dat ik net het fragment uit een oud boek gelezen heb, dat zo belangrijk is voor het vervolg van het verhaal.


Ik snap dit niet zo goed Rutger, bedoel je met 'oud boek' de eerste hoofdstukken?

Dettie

Geplaatst: 04 Jun 2008, 15:50
door Gast
Dettie schreef:
kan ik toch kwijt dat ik net het fragment uit een oud boek gelezen heb, dat zo belangrijk is voor het vervolg van het verhaal.


Ik snap dit niet zo goed Rutger, bedoel je met 'oud boek' de eerste hoofdstukken?

Dettie


Neen Dettie, dat is een boek dat het hoofdpersonnage onder ogen krijgt bij zijn grootouders.

Rutger

Geplaatst: 04 Jun 2008, 16:17
door Dettie
Aha, ik heb het boek niet gelezen dus begreep het niet zo.
Bedankt voor de uitleg.

Dettie

Geplaatst: 04 Jun 2008, 19:51
door Gast
Het lezen van het oude boek bij de grootouders (althans, fragmenten die zijn bewaard gebleven) roept heel wat los bij het hoofdpersonnage. Hij begint zijn eigen zoektocht. Zonder te veel te vertellen, kan ik jullie nog wel kwijt dat wat kennis van Homeros' Oddyseia wel nuttig kan zijn.

Rutger

Geplaatst: 06 Jun 2008, 23:00
door leni
Het lezen van die bladzijden was verboden...dat vond ik wel leuk ..en hij heeft ze als kind toch gelezen. Nu zijn zijn grootouders dood en hij gaat naar de universiteit. Benieuwd wanneer het eigenlijke verhaal gaat beginnen.Het is zo geschreven dat het precies Russische popjes zijn, steeds maar kleiner en toch meer details..

Geplaatst: 07 Jun 2008, 10:20
door Gast
Ik ben ondertussen al veel matrousjka's tegengekomen. De ene verrassing volgt op de andere. Ik wacht nu alleen nog op de laatste ontknoping.

Oddysseus blijft, zoals al gezegd, nog steeds zijn rol spelen.

Geplaatst: 08 Jun 2008, 00:32
door leni
Matrousjka dat woord was ik volledig vergeten...bedankt Rutger.
Eens kijken hoe het hier in het Portugees het.Misschien wel hetzelfde woord...

Geplaatst: 08 Jun 2008, 10:12
door elviratoverspin
worden die popjes ook niet "baboesjka's" genoemd?
ik geloof dat het ene mamaatje betekent en het andere omaatje, maar ik ben het niet zeker.

Geplaatst: 08 Jun 2008, 18:04
door Gast
Denk het niet, elvira. Baboesjka's (met de klemtoon op BA, en niet zoals in het gelijknamige liedje op de BOESJ), betekent grootmoeders. De Matroesjka's zijn de in elkaar passende poppetjes (en hebben dus eigenlijk ook niet direct iets te maken met de gelijknamige Vlaamse TV-reeks).

Geplaatst: 08 Jun 2008, 18:10
door Gast
En om nog even terug te komen op "De terugkeer". Ik vind eventuele negatieve kritieken niet echt terecht voor dit boek van Bernhard Schlink. Het is natuurlijk wel zo, dat ook in dit boek, net zoals "De voorlezer", het verhaal in de eerste plaats als uitlaatklep dient voor psychologische (De voorlezer - omgaan met het Duitse verleden) of filosofische (De terugkeer - de wet, rechtvaardigheid, ... ) beschouwingen.

Ik heb helaas momenteel weinig tijd om een recensie te schrijven, maar sta wel open voor verdere discussie.

Rutger

Geplaatst: 09 Jun 2008, 10:21
door Marjo
Dan zal ik het toch eerst moeten lezen..

Geplaatst: 09 Jun 2008, 11:45
door Dettie
Ja, ik zal het ook eerst moeten lezen want ik ken het boek ook niet.

Dettie

Geplaatst: 09 Jun 2008, 12:50
door Grada
Der Vorleser blijft zijn beste boek, voor mij althans.

Verder heb ik alles van hem gelezen en vind ook alles wel in orde.
Maar er gaat wel iets knagen langzaamaan... er zit iets schematisch aan zijn stijl wat na een tijdje tegen hem gaat werken. En dat valt bij De thuiskomst wel meer op.

Of een boek een vehicel is voor een psychologische danwel filosofische boodschap is geen probleem, lijkt mij. Alleen maar goed!
Dat mag best in de literatuur!

Grada

Geplaatst: 16 Jun 2008, 11:37
door Roel
Ik heb alleen De voorlezer van hem gelezen.
Daar was ik danig van onder de indruk.