Cesuur is afgeleid van het Latijnse woord caesura, wat zoveel als snede of insnijding betekent. In de literatuur wordt deze term gebruikt om een rustpauze binnen een vers aan te geven. Concreet betekent dit een woordeinde dat niet samen valt met het einde van een versvoet, en wordt meestal ook aangeduid met een komma, dubbele punt of gedachtenstreepje. Dikwijls, maar niet altijd, wordt de cesuur door een leesteken aangegeven.
Dit klinkt, dit geef ik eerlijk toe, vrij theoretisch. Voorbeelden volgen alvast de volgende dagen.
Cesuur
Ik heb alvast een voorbeeld gevonden, Dettie. Het komt uit een vertaling, die Bredero gemaakt heeft.
End' doet my treuren / om, dat als de liefste myn,
Dit is een cesuur, die, afwijkend van wat in de (aangevulde) omschrijving hierboven vermeld, niet samenvalt met een leesteken.
(Ik kijk wel even na uit welk gedicht dit komt, en plaats dat dan bij Bredero).
Rutger
End' doet my treuren / om, dat als de liefste myn,
Dit is een cesuur, die, afwijkend van wat in de (aangevulde) omschrijving hierboven vermeld, niet samenvalt met een leesteken.
(Ik kijk wel even na uit welk gedicht dit komt, en plaats dat dan bij Bredero).
Rutger
Maer neen dit soet geluyt, verwect noch meer de pijn
End’ doet my treuren om, dat als de liefste mijn,
My niet aen sien en wil, k’laet staen my troost te geven
Ik snap het niet Rutger.
Jij zegt dat na het woord treuren de cesuur is.
Ik zie het niet. Treuren om is het voor mij en dan de komma, en daar de rustpauze.
Kan je me vertellen waarom de cesuur na treuren is en niet na de komma?
Dettie
End’ doet my treuren om, dat als de liefste mijn,
My niet aen sien en wil, k’laet staen my troost te geven
Ik snap het niet Rutger.
Jij zegt dat na het woord treuren de cesuur is.
Ik zie het niet. Treuren om is het voor mij en dan de komma, en daar de rustpauze.
Kan je me vertellen waarom de cesuur na treuren is en niet na de komma?
Dettie
Dettie schreef:Maer neen dit soet geluyt, verwect noch meer de pijn
End’ doet my treuren om, dat als de liefste mijn,
My niet aen sien en wil, k’laet staen my troost te geven
Ik snap het niet Rutger.
Jij zegt dat na het woord treuren de cesuur is.
Ik zie het niet. Treuren om is het voor mij en dan de komma, en daar de rustpauze.
Kan je me vertellen waarom de cesuur na treuren is en niet na de komma?
Dettie
Toegegeven, Dettie, dit is nu niet direct het meest duidelijke voorbeeld. Toch ben ik het eens met http://www.dbnl.org/ waar ik dit voorbeeld vond. Het wordt pas echt duidelijk, wanneer je de tekst nog wat verder leest. Een dezer dagen voeg ik er trouwens een ver- of hertaling naar modern Nederlands bij. Dan blijkt ook duidelijker, dat het eigenlijk een "treuren omdat" is, en niet een "treuren om".
Terug naar “Literaire termen en technieken”
Wie is er online
Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 64 gasten