Cesuur

Literaire termen en technieken
Gast

Cesuur

Berichtdoor Gast » 02 Apr 2008, 21:51

Cesuur is afgeleid van het Latijnse woord caesura, wat zoveel als snede of insnijding betekent. In de literatuur wordt deze term gebruikt om een rustpauze binnen een vers aan te geven. Concreet betekent dit een woordeinde dat niet samen valt met het einde van een versvoet, en wordt meestal ook aangeduid met een komma, dubbele punt of gedachtenstreepje. Dikwijls, maar niet altijd, wordt de cesuur door een leesteken aangegeven.

Dit klinkt, dit geef ik eerlijk toe, vrij theoretisch. Voorbeelden volgen alvast de volgende dagen.
Laatst gewijzigd door Gast op 05 Apr 2008, 12:33, 1 keer totaal gewijzigd.

Dettie
Site Admin
Berichten: 44090
Lid geworden op: 01 Jan 1970, 02:00
Contact:

Berichtdoor Dettie » 03 Apr 2008, 17:53

Ja ik moest het even een paar keer lezen Rutger, ik wacht je voorbeelden af.

Groetjes
Dettie
die al deze uitleg erg prettig vindt.

Gast

Berichtdoor Gast » 05 Apr 2008, 12:31

Ik heb alvast een voorbeeld gevonden, Dettie. Het komt uit een vertaling, die Bredero gemaakt heeft.

End' doet my treuren / om, dat als de liefste myn,

Dit is een cesuur, die, afwijkend van wat in de (aangevulde) omschrijving hierboven vermeld, niet samenvalt met een leesteken.

(Ik kijk wel even na uit welk gedicht dit komt, en plaats dat dan bij Bredero).

Rutger

Dettie
Site Admin
Berichten: 44090
Lid geworden op: 01 Jan 1970, 02:00
Contact:

Berichtdoor Dettie » 06 Apr 2008, 08:13

Dus als ik het goed begrijp is het een doorlopende zin die halverwege afgebroken wordt en op een nieuwe regel geplaatst wordt?

Dettie

Gast

Berichtdoor Gast » 06 Apr 2008, 12:52

De breuk hoeft niet noodzakelijk het einde van de versregel te zijn, Dettie. In dit geval ergens halfweg het vers. Ik zoek alvast nog andere voorbeelden, maar op internet vindt je deze niet zo gemakkelijk door gewoon op "cesuur" te zoeken. Je moet er bijna als het ware over vallen.

Dettie
Site Admin
Berichten: 44090
Lid geworden op: 01 Jan 1970, 02:00
Contact:

Berichtdoor Dettie » 10 Apr 2008, 12:40

Maer neen dit soet geluyt, verwect noch meer de pijn

End’ doet my treuren om, dat als de liefste mijn,

My niet aen sien en wil, k’laet staen my troost te geven


Ik snap het niet Rutger.
Jij zegt dat na het woord treuren de cesuur is.
Ik zie het niet. Treuren om is het voor mij en dan de komma, en daar de rustpauze.

Kan je me vertellen waarom de cesuur na treuren is en niet na de komma?

Dettie

Gast

Berichtdoor Gast » 14 Apr 2008, 14:02

Dettie schreef:Maer neen dit soet geluyt, verwect noch meer de pijn

End’ doet my treuren om, dat als de liefste mijn,

My niet aen sien en wil, k’laet staen my troost te geven


Ik snap het niet Rutger.
Jij zegt dat na het woord treuren de cesuur is.
Ik zie het niet. Treuren om is het voor mij en dan de komma, en daar de rustpauze.

Kan je me vertellen waarom de cesuur na treuren is en niet na de komma?

Dettie


Toegegeven, Dettie, dit is nu niet direct het meest duidelijke voorbeeld. Toch ben ik het eens met http://www.dbnl.org/ waar ik dit voorbeeld vond. Het wordt pas echt duidelijk, wanneer je de tekst nog wat verder leest. Een dezer dagen voeg ik er trouwens een ver- of hertaling naar modern Nederlands bij. Dan blijkt ook duidelijker, dat het eigenlijk een "treuren omdat" is, en niet een "treuren om".

Dettie
Site Admin
Berichten: 44090
Lid geworden op: 01 Jan 1970, 02:00
Contact:

Berichtdoor Dettie » 14 Apr 2008, 21:35

aha, ik las het dus als...

treuren om... (om)dat mijn liefste mijn, mij niet aanzien wil enz.
Dus treuren om iets, omdat zij enz.

Bedankt voor de toelichting.

Dettie


Terug naar “Literaire termen en technieken”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 64 gasten