Oh dus in feite dat hij uit (valse) bescheidenheid niet spreekt over de roem die hem ten deel zal vallen.
Bernadet
canto 4 De hel
Het is in feite de toekomst bespreken. Dante heeft waarschijnlijk te horen gekregen dat later, net als bij de andere groten in wiens kring hij nu verkeert, zijn werk met evenveel ontzag zal worden gelezen. Hij vindt het niet passend met zijn eigenroem te koop te lopen. Hij vertelt het verhaal tenslotte.
Bernadet
Bernadet
Ik typ even over wat ik genoteerd heb.
v 53-54
toen ik een machtig Heerser neer zag dalen
het hoofd gekroond met 't teken der Victorie
Ik neem aan dat de periode bedoeld is direct na de dood van Christus (vóór zijn hemelvaart), en dat hij toen is neergedaald in de hel en na drie dagen is verrezen ("die nedergedaald is ter helle, de derde dag verrezen uit de dood" fragment uit een gebed, ik denk de 'geloofsbelijdenis' of credo).
Dus tijdens die drie dagen zat Christus ook in het Voorgeborchte? En nam dan Adam/Abel/Abraham enz. mee naar de hemel.
v. 81
de allerhoogste dichter = Vergilius. Die werd inderdaad voor zover ik weet in de middeleeuwen als groter beschouwd dan Homerus (nu veelal omgekeerd).
Nu staat er in v.88 over Homerus: de opperste der zangers.
Heeft iemand een andere vertaling en wat staat er in het Italiaans?
Groetjes. Tiba.
v 53-54
toen ik een machtig Heerser neer zag dalen
het hoofd gekroond met 't teken der Victorie
Ik neem aan dat de periode bedoeld is direct na de dood van Christus (vóór zijn hemelvaart), en dat hij toen is neergedaald in de hel en na drie dagen is verrezen ("die nedergedaald is ter helle, de derde dag verrezen uit de dood" fragment uit een gebed, ik denk de 'geloofsbelijdenis' of credo).
Dus tijdens die drie dagen zat Christus ook in het Voorgeborchte? En nam dan Adam/Abel/Abraham enz. mee naar de hemel.
v. 81
de allerhoogste dichter = Vergilius. Die werd inderdaad voor zover ik weet in de middeleeuwen als groter beschouwd dan Homerus (nu veelal omgekeerd).
Nu staat er in v.88 over Homerus: de opperste der zangers.
Heeft iemand een andere vertaling en wat staat er in het Italiaans?
Groetjes. Tiba.
Bij een van mijn versies staat "hij is Homerus, de vorst der dichters"
Met als commentaar dat hij voor Dante niet zo van invloed was. Lucanus wel, die zou Dante rechtstreeks geïnspireerd hebben, met zijn werk "de bello civili"
In datzelfde boek staat inderdaad ook dat Christus tussen dood en verrijzenis in de hel is geweest.
Met als commentaar dat hij voor Dante niet zo van invloed was. Lucanus wel, die zou Dante rechtstreeks geïnspireerd hebben, met zijn werk "de bello civili"
In datzelfde boek staat inderdaad ook dat Christus tussen dood en verrijzenis in de hel is geweest.
Bij mij staat er:
Dante spreekt zijn hoogste lof uit voor Homerus, maar kende zijn werk voornamelijk van reputatie. er waren in zijn tijd nog nauwelijks Italianen die Grieks lazen. Ongetwijfels had hij wel de Homerus Latinus of Ilias Latinas gelezen, een Latijnse samenvatting in ruim duizend regels, die als schoolboek werd gebruikt.
bernadet
Dante spreekt zijn hoogste lof uit voor Homerus, maar kende zijn werk voornamelijk van reputatie. er waren in zijn tijd nog nauwelijks Italianen die Grieks lazen. Ongetwijfels had hij wel de Homerus Latinus of Ilias Latinas gelezen, een Latijnse samenvatting in ruim duizend regels, die als schoolboek werd gebruikt.
bernadet
Wie is er online
Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 75 gasten