Op basis van de tekst op de achterkant van het boek, had ik verwacht een prachtige roman in handen te hebben. Ik had me verheugd op een mooi verhaal met interessante karakters in een boeiende setting.
Helaas, de werkelijkheid is totaal anders. Om heel eerlijk te zijn heb ik het boek niet uitgelezen. Ik ben niet verder gekomen dan iets over de helft van het boek en heb het toen van ellende aan de kant gelegd.
Lees verder, klik hier http://www.leestafel.info/paola-calvetti
Joanazinha
Paola Calvetti - Voor liefde zie de letter L
Paola Calvetti - Voor liefde zie de letter L
Laatst gewijzigd door Dettie op 09 Dec 2009, 18:08, 1 keer totaal gewijzigd.
Dit boek heb ik ook niet uitgelezen Joananzinha.
Het hele boek was één grote ergernis vond ik.
Heel raar vond ik o.a. dat die Federico in een brief aan haar, uitgebreid haar winkel beschrijft. Ze weet zelf toch wel hoe die winkel er uit ziet lijkt me.
Verder werden er heel vreemde woorden gebruikt.
Haar geheugen was intermitterend, de al eerder door mij gemelde syncopische niesbuien, paleolihtische koppigheid enz.
Persoonlijk had ik het idee dat de vertaling ook vrij slecht was. Maar de vertaalster heeft o.a. ook vrij pittige boeken vertaald en heeft daar veel lof voor gekregen.
Maar ook idioot was dat tot een paar keer toe wordt gemeldt dat Emma geheelonthoudster is en wat bestelt Emma op blz 27 bij een etentje met Federico... een biertje! Naderhand neemt ze nog meer bier. Zou ze niet weten dat er in bier ook alcohol zit?
Een geheelonthouder is toch echt iemand die nooit alcohol drinkt.
Verder stond Emma eerst te stoffen met een plumeau die later ineens een stofdoek was geworden. (een goocheltruc?)
Deze vond ik ook 'leuk':
Blz 12
Ik leefde in een ondefinieerbare toestand van afwachting, ik voorvoelde een verandering maar had geen idee wat ik moest doen en waar ik moest beginnen.
En een halve bladzijde verder na een reis naar een eenzaam dorpje in Zweden om na te denken weet ze het! Tijd voor verandering! Tjongejonge.... scherpzinnig hoor.
Dat wist ze toch al! Ze wist alleen niet waar ze moest beginnen.
En zo waren er nog veel meer dingen.
Nou ja... kort gezegd, het ergerde me allemaal zo dat ik al na ca. 50 bladzijden het boek dichtgeklapt heb.
Dettie
Het hele boek was één grote ergernis vond ik.
Heel raar vond ik o.a. dat die Federico in een brief aan haar, uitgebreid haar winkel beschrijft. Ze weet zelf toch wel hoe die winkel er uit ziet lijkt me.
Verder werden er heel vreemde woorden gebruikt.
Haar geheugen was intermitterend, de al eerder door mij gemelde syncopische niesbuien, paleolihtische koppigheid enz.
Persoonlijk had ik het idee dat de vertaling ook vrij slecht was. Maar de vertaalster heeft o.a. ook vrij pittige boeken vertaald en heeft daar veel lof voor gekregen.
Maar ook idioot was dat tot een paar keer toe wordt gemeldt dat Emma geheelonthoudster is en wat bestelt Emma op blz 27 bij een etentje met Federico... een biertje! Naderhand neemt ze nog meer bier. Zou ze niet weten dat er in bier ook alcohol zit?
Een geheelonthouder is toch echt iemand die nooit alcohol drinkt.
Verder stond Emma eerst te stoffen met een plumeau die later ineens een stofdoek was geworden. (een goocheltruc?)
Deze vond ik ook 'leuk':
Blz 12
Ik leefde in een ondefinieerbare toestand van afwachting, ik voorvoelde een verandering maar had geen idee wat ik moest doen en waar ik moest beginnen.
En een halve bladzijde verder na een reis naar een eenzaam dorpje in Zweden om na te denken weet ze het! Tijd voor verandering! Tjongejonge.... scherpzinnig hoor.
Dat wist ze toch al! Ze wist alleen niet waar ze moest beginnen.
En zo waren er nog veel meer dingen.
Nou ja... kort gezegd, het ergerde me allemaal zo dat ik al na ca. 50 bladzijden het boek dichtgeklapt heb.
Dettie
Er gebeurt niets? Goh, lijkt me een heel karwei die etalage vier keer te veranderen!
Italiaanse boeken hebben vaak iets verstilds, meer beschouwend dan actief. Ik weet natuurlijk niet, of het hier ook zo is, en als ik jullie reactie zo lees, dan denk ik niet dat ik dit boek ooit zal lezen. De titel trekt mij trouwens absoluut niet.
Italiaanse boeken hebben vaak iets verstilds, meer beschouwend dan actief. Ik weet natuurlijk niet, of het hier ook zo is, en als ik jullie reactie zo lees, dan denk ik niet dat ik dit boek ooit zal lezen. De titel trekt mij trouwens absoluut niet.
-
- Berichten: 1445
- Lid geworden op: 27 Sep 2007, 16:07
- Locatie: Amersfoort
Ik had geen eens zin om al die tegenstrijdigheden op te sommen .
De uitgever zei trouwens dat ze meer reacties als die van mij over het boek gehad heeft. Drie keer raden van wie onder andere .
En er was helemaal niets verstilds aan inderdaad, het was gewoon domweg slaapverwekkend saai en niet doorheen te komen.
Joanazinha
De uitgever zei trouwens dat ze meer reacties als die van mij over het boek gehad heeft. Drie keer raden van wie onder andere .
En er was helemaal niets verstilds aan inderdaad, het was gewoon domweg slaapverwekkend saai en niet doorheen te komen.
Joanazinha
Hier staat ook een negatieve recensie over dit boek.
http://www.boekreviews.nl/boeken/1416-v ... -letter-l/
Dit boek van de Italiaanse schrijfster Paola Calvetti is de saaiheid ten top... wordt o.a. geschreven.
Dettie
http://www.boekreviews.nl/boeken/1416-v ... -letter-l/
Dit boek van de Italiaanse schrijfster Paola Calvetti is de saaiheid ten top... wordt o.a. geschreven.
Dettie
Terug naar “Door leden gelezen boeken en samenleesboeken”
Wie is er online
Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 7 gasten