In mijn huis staat een stoel.
Op die stoel zit een beer.
Ik wil ook op die stoel,
maar nu past het niet meer.
Op de cover zie je een grote witte ijsbeer vrolijk naar ons zwaaien vanaf een stoel met een lekker comfortabel kussentje erin. Daarnaast staat een beteuterde muis te wijzen naar de beer. Wat is er aan de hand? Heel veel, want Muis heeft maar één stoel en die heeft Beer dus ingepikt en dat wil Muis niet, hij wil zelf in zijn eigen stoel zitten!
Lees verder http://www.leestafel.info/ross-collins
Dettie
Ross Collins - Er zit een beer op mijn stoel 4+
Re: Ross Collins - Er zit een beer op mijn stoel 4+
Grappig! De Engelse versie is inderdaad erg leuk. Het is ook wel heel moeilijk om rijm te vertalen natuurlijk. Die laatste zin in het bovenstaande rijmpje vind ik ook niet zo mooi.
Re: Ross Collins - Er zit een beer op mijn stoel 4+
Nee die laatste zin is ook lelijk, dat vond ik ook.
Verder is in de Engelse versie geen sprake van één stoel in huis maar van de favoriete stoel waar Beer nu in zit.
En sowieso heeft de Engelse versie een heel speels woordgebruik wat ik in deze versie mis, de taal is soms wat gezwollen.
Niets voor Bette Westera die altijd prachtig vertaalwerk levert.
Dettie
Verder is in de Engelse versie geen sprake van één stoel in huis maar van de favoriete stoel waar Beer nu in zit.
En sowieso heeft de Engelse versie een heel speels woordgebruik wat ik in deze versie mis, de taal is soms wat gezwollen.
Niets voor Bette Westera die altijd prachtig vertaalwerk levert.
Dettie
Re: Ross Collins - Er zit een beer op mijn stoel 4+
Jammer hoor! We gaan er maar gewoon van uit dat het volgende boek dat ze vertaalt weer net zo goed als altijd is.
Re: Ross Collins - Er zit een beer op mijn stoel 4+
Ik zag het boek onlangs in een winkel. Het was wel leuk.
Terug naar “Kinder- en jongerenboeken”
Wie is er online
Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 63 gasten