Thema oktober 2006 - nobelprijswinnaars voor de literatuur
Ik denk dat Jeannine Vereecken er geen bezwaar tegen heeft om vb van een vertaling van haar Szymborskagedichten te geven. Hoe komen jullie aan toelatingen? Door te bellen bvb?Ik heb wel haar nummer hoor.Ik kan ook voor jullie bellen.. Ik heb zo een 4-tal jaar geleden in Vlaanderen een voorstellingenreeks met poëzie van Szymborska gegeven enkel in vertaling van Vereecken gebaseerd op een boek uitgegeven door het Poeziecentrum in Gent.
Ik heb toestemming van Jeanine Vereecken en had haar vertalingen van Szymborska ook geplaatst maar toen kreeg ik een heel boze mail van een uitgeverij dat zij de exclusieve vertaalrechten hebben voor Szymborska, vertaald door Gererad Rasch dat niemand anders deze gedichten in het Nederlands mocht vertalen en uitgeven.
De toestemmingen moet ik altijd schriftelijk vast hebben liggen, dus ik schrijf de dichters met een verzoek tot schriftelijke toestemming.
Maar wel heel aardig dat je dit aanbiedt leni.
Groet
Bernadet
De toestemmingen moet ik altijd schriftelijk vast hebben liggen, dus ik schrijf de dichters met een verzoek tot schriftelijke toestemming.
Maar wel heel aardig dat je dit aanbiedt leni.
Groet
Bernadet
Elektrisch licht
Een keuze uit de gedichten 1991-2002
Seamus Heaney
Omschrijving
Seamus Heaney (Noord-Ierland, 1939) is ook in Nederland een veelgelezen dichter. Zijn werk is diepgeworteld in de Ierse geschiedenis; Heaney keert vaak terug naar een oorspronkelijke of klassieke bron voor woorden, verhalen of mensen, om die dan met ogenschijnlijk gemak om te vormen tot universele thema's.
Met zijn bundel Elektrisch licht bestrijkt Seamus Heaney een breed spectrum aan onderwerpen. Hij schrijft over zijn jeugd op het Ierse platteland als daar het elektrisch licht doordringt, over de komst van de schoolkapper, hij bezoekt geliefde plekken uit de klassieke oudheid en ontmoet levende en dode collega-dichters. Waar het hem de laatste jaren steeds meer om gaat, is een zoektocht naar zijn oorsprong, naar de bronnen van zijn veelgeprezen dichterschap.
Elektrisch licht wordt in deze uitgave gevolgd door Het eerste koninkrijk, een selectie uit Heaneys eerdere bundels.
Voor Elektrisch licht maakte vertaler/dichter Peter Nijmeijer een keuze uit de recente dichtbundels.
ISBN 90-290-7431-0 Ingenaaid, 134 pagina's Verschenen: januari 2006 uitg. Meulenhoff
Voor meer informatie over Seamus Heaney en zijn poëzie, klik http://www.8weekly.nl/index.php?art=3714
Een keuze uit de gedichten 1991-2002
Seamus Heaney
Omschrijving
Seamus Heaney (Noord-Ierland, 1939) is ook in Nederland een veelgelezen dichter. Zijn werk is diepgeworteld in de Ierse geschiedenis; Heaney keert vaak terug naar een oorspronkelijke of klassieke bron voor woorden, verhalen of mensen, om die dan met ogenschijnlijk gemak om te vormen tot universele thema's.
Met zijn bundel Elektrisch licht bestrijkt Seamus Heaney een breed spectrum aan onderwerpen. Hij schrijft over zijn jeugd op het Ierse platteland als daar het elektrisch licht doordringt, over de komst van de schoolkapper, hij bezoekt geliefde plekken uit de klassieke oudheid en ontmoet levende en dode collega-dichters. Waar het hem de laatste jaren steeds meer om gaat, is een zoektocht naar zijn oorsprong, naar de bronnen van zijn veelgeprezen dichterschap.
Elektrisch licht wordt in deze uitgave gevolgd door Het eerste koninkrijk, een selectie uit Heaneys eerdere bundels.
Voor Elektrisch licht maakte vertaler/dichter Peter Nijmeijer een keuze uit de recente dichtbundels.
ISBN 90-290-7431-0 Ingenaaid, 134 pagina's Verschenen: januari 2006 uitg. Meulenhoff
Voor meer informatie over Seamus Heaney en zijn poëzie, klik http://www.8weekly.nl/index.php?art=3714
Seamus(uitspraak:sjeemes) is een dichter die in '92 of '93, ik herinner het me niet meer precies, optrad in Poetry International in Rotterdam. Hij was toen vrij onbekend, een heel aardige en grappige man. Ik heb met hem samengewerkt omdat ik daar toen de presentatie van de vertalingen van de gedichten deed.
Hij is de bescheidenheid zelve ..en dat is niets veranderd nadat hij de Nobelprijs had gekregen. Hij was dit jaar weer in Poetry..natuurlijk was de belangstelling nu enorm , die avond zat de schouwburg afgeladen vol . Hij kan eindeloos vertellen over Ierland, zijn mensen, zijn tradities. Zijn vrouw Maria zingt heel aardig..Och ja..misschien interesseert het jullie allemaal niet deze kleine verhalen van mij..maar..dat is mijn wereld van de poëzie..ik weet graag wie de mens achter de teksten is. Close reading is niet zo aan mij besteed.Ik heb ook nog een verhaal over Dereck Walcott..dat volgt later als hij aan de beurt is.groetjes
Leni
Hij is de bescheidenheid zelve ..en dat is niets veranderd nadat hij de Nobelprijs had gekregen. Hij was dit jaar weer in Poetry..natuurlijk was de belangstelling nu enorm , die avond zat de schouwburg afgeladen vol . Hij kan eindeloos vertellen over Ierland, zijn mensen, zijn tradities. Zijn vrouw Maria zingt heel aardig..Och ja..misschien interesseert het jullie allemaal niet deze kleine verhalen van mij..maar..dat is mijn wereld van de poëzie..ik weet graag wie de mens achter de teksten is. Close reading is niet zo aan mij besteed.Ik heb ook nog een verhaal over Dereck Walcott..dat volgt later als hij aan de beurt is.groetjes
Leni
Ja ik vind het juist erg prettig die toelichtingen van je leni.
Toen ik informatie zocht over hem werd ook al zijn liefde voor Ierland genoemd en geroemd. Dat sprak mij erg aan. Ik ben nog nooit in Ierland geweest maar dat land spreekt wel tot m'n verbeelding.
Ik mag ook graag meer weten over de persoon achter de gedichten. (Lees ook met plezier biografieën over schrijvers/kunstenaars of dagboeken )
Dus... heel graag straks je verhaal over Dereck Walcott!
Bernadet
Toen ik informatie zocht over hem werd ook al zijn liefde voor Ierland genoemd en geroemd. Dat sprak mij erg aan. Ik ben nog nooit in Ierland geweest maar dat land spreekt wel tot m'n verbeelding.
Ik mag ook graag meer weten over de persoon achter de gedichten. (Lees ook met plezier biografieën over schrijvers/kunstenaars of dagboeken )
Dus... heel graag straks je verhaal over Dereck Walcott!
Bernadet
Ja, ik vind het ook heel fijn dat je die achtergrondinformatie geeft, leni.
Helpt soms bij het begrijpen van een dichter.
Van Heaney heb ik een aantal gedichten. Moet ze nog eens herlezen, maar nu niet zoveel tijd.
Ik zag hem ooit op TV, waarschijnlijk toen hij die prijs gewonnen had.
Hij werd vooral voorgesteld als een man van het buitenleven/boerenleven, meen ik me te herinneren.
Groetjes. Tiba.
Helpt soms bij het begrijpen van een dichter.
Van Heaney heb ik een aantal gedichten. Moet ze nog eens herlezen, maar nu niet zoveel tijd.
Ik zag hem ooit op TV, waarschijnlijk toen hij die prijs gewonnen had.
Hij werd vooral voorgesteld als een man van het buitenleven/boerenleven, meen ik me te herinneren.
Groetjes. Tiba.
Het eigen lot
Kenzaburo Oë
Beschrijving: Hoe reageert men op de geboorte van een abnormaal kind? Vogel, een zevenentwintigjarige jongeman met asociale neigingen, zocht tot nu toe, als zich moeilijkheden in zijn leven voordeden, zijn toevlucht in een zee van whisky. Nu krijgt hij te maken met een onmetelijk groot verdriet. Oë beschrijft de aarzeling, de vreugde en de depressie van de hoofdpersoon gedurende een paar weken. In de epiloog vertelt hij hoe Vogel de beslissing neemt om zijn ongelukkig geboren kind door operaties het leven te redden en het groot te brengen.
Het verhaal is op feiten gebaseerd. In grote lijnen is het de beschrijving van de geboorte van Oë’s oudste zoon Hikari, die nu 37 jaar oud is.
De hoofdpersoon van deze onbarmhartige, realistische roman is het type van de moderne westerse anti-held, die tracht zijn identiteit te vinden. De karakterbeschrijvingen zijn meesterlijk. Opmerkelijk is het ontbreken van een typisch Japanse achtergrond in deze roman, die ook elders in de wereld zou kunnen spelen. Kenzaburo Oë behoort tot de meest gelezen Japanse auteurs en kreeg in 1994 de Nobelprijs voor literatuur.
Hardcover | 243 Pagina's | Uitgeverij Meulenhoff | 2000 ISBN: 9029066261 Vertaler: M. Marshall-van Wieringen
Voor meer informatie over Kenzaburo Oë, klik http://www.bjz.unimaas.nl/continuum/jrg5/nr2/OE.htm
Kenzaburo Oë
Beschrijving: Hoe reageert men op de geboorte van een abnormaal kind? Vogel, een zevenentwintigjarige jongeman met asociale neigingen, zocht tot nu toe, als zich moeilijkheden in zijn leven voordeden, zijn toevlucht in een zee van whisky. Nu krijgt hij te maken met een onmetelijk groot verdriet. Oë beschrijft de aarzeling, de vreugde en de depressie van de hoofdpersoon gedurende een paar weken. In de epiloog vertelt hij hoe Vogel de beslissing neemt om zijn ongelukkig geboren kind door operaties het leven te redden en het groot te brengen.
Het verhaal is op feiten gebaseerd. In grote lijnen is het de beschrijving van de geboorte van Oë’s oudste zoon Hikari, die nu 37 jaar oud is.
De hoofdpersoon van deze onbarmhartige, realistische roman is het type van de moderne westerse anti-held, die tracht zijn identiteit te vinden. De karakterbeschrijvingen zijn meesterlijk. Opmerkelijk is het ontbreken van een typisch Japanse achtergrond in deze roman, die ook elders in de wereld zou kunnen spelen. Kenzaburo Oë behoort tot de meest gelezen Japanse auteurs en kreeg in 1994 de Nobelprijs voor literatuur.
Hardcover | 243 Pagina's | Uitgeverij Meulenhoff | 2000 ISBN: 9029066261 Vertaler: M. Marshall-van Wieringen
Voor meer informatie over Kenzaburo Oë, klik http://www.bjz.unimaas.nl/continuum/jrg5/nr2/OE.htm
Citaat van de dag 11 oktober 2006
Tijdens een wandeling door het bos hoorde Oë zijn zoon voor het eerst een woord zeggen. Hikari was toen zes jaar oud. Bij het horen van het geluid van een vogel zei hij: "Dit is een waterral" , precies met de stem die hij kende van de grammofoonplaten met vogelgeluiden die zijn vader voor hem had gekocht.
Tijdens een wandeling door het bos hoorde Oë zijn zoon voor het eerst een woord zeggen. Hikari was toen zes jaar oud. Bij het horen van het geluid van een vogel zei hij: "Dit is een waterral" , precies met de stem die hij kende van de grammofoonplaten met vogelgeluiden die zijn vader voor hem had gekocht.
Het eigen lot
Kenzaburo Oë
Staat hier nog klaar om gelezen te worden, maar het is een beetje traag begrijp ik.
En om even bij de discussie aan te sluiten, ik vond Beminde ook een van de indrukwekkendste boeken die ik gelezen heb,
ik het verder geen boeken van haar gelezen, dus ik kan niet zeggen over haar ouvre nobelprijs waardig is, maar "Beminde"vond ik dat zeker.
De slavernij was voor mij altijd iets abstracts, hooguit bekend uit de geschiedenisboeken en een enkele film, maar na het lezen van dit boek drong de ontzetting van die tijd, en vooral hoe kort het eigenlijk nog maar geleden is pas goed tot me door.
Haar manier van schrijven moet je liggen, daar kan ik me wel wat bij voorstellen, maar bij mij kroop ze van het begin tot het einde onder mijn huid,
het boek heeft na afloop echt nog weken door mijn hoofd gezworven, (gespookt wilde ik eigenlijk zeggen)en dat is voor mij altijd hét kenmerk van een goed boek.
Totzover dit betoog voor Toni Morisson op de (voor mij nog) vroege morgen.
Wil
Ja Wil, wat Beminde betreft, zo heb ik het ook ervaren. Een van de dingen die me zo trof in dat boek was, dat Baby Suggs, nadat ze de rivier was overgestoken en zich echt vrij kon voelen, opeens van de natuur en de maan kon genieten. Dat niet vrij zijn zover ingrijpt op zelfs je gevoel, daar had ik dus nooit bij stil gestaan. Zo waren er meer van die subtiele dingen, wat voor mij het boek indrukwekkend maakten.
Het boek van Oë vond ik niet slecht, maar de hoofdpersoon moet zijn vrouw gaan vertellen dat die baby niet normaal is en de omtrekkende bewegingen die hij daarbij maakt, daar wordt je erg moe van. Hij doet van alles tussendoor. Ik kon daar niet zo goed tegen.
Het boek van Oë vond ik niet slecht, maar de hoofdpersoon moet zijn vrouw gaan vertellen dat die baby niet normaal is en de omtrekkende bewegingen die hij daarbij maakt, daar wordt je erg moe van. Hij doet van alles tussendoor. Ik kon daar niet zo goed tegen.
Beminde
Toni Morrison
Dit boek is geen aanrader voor een ieder die iets luchtigs zoekt wat makkelijk wegleest, maar voor degene die (af en toe) houden van iets wat ergens over gaat, af en toe heftig is en aangrijpt is het een boek wat zeker de moeite waard is om gelezen te worden.
Het boek speelt zich af rond 1873 in Amerika. Thematiek is de slavernij die toen op zijn eind liep.
Hoofdpersoon is Sethe een ontsnapte slavin die met haar dochter probeert de draad van het leven weer op te pakken. Haar twee zoons die nog leven zijn weggelopen, en al vrij snel in het boek kom je erachter dat er sprake is van nog een dochter. En wel op een hoogst ongebruikelijke manier... Ze verschijnt al op de eerste bladzijde als wrokkende geest, die haar woede kenbaar maakt... kasten vallen om, spiegels vallen in gruzelementen, ze gooit en smijt, en het huis wordt door iedereen gemeden. De naam van het overleden meisje blijft het hele boek onbekend maar op haar graf heeft Sethe "Beminde" laten zetten. Beminde wrokt, en daar heeft ze, blijkt al snel, ook wel reden toe, Sethe heeft haar dochter vermoord om haar te behoeden voor wat haar zelf is overkomen.
Door het boek heen krijg je stukje bij beetje en vanuit verschillende gezichtspunten een beeld van wat er gebeurt is in het leven van Sethe, van haar man en van de mensen rondom haar, en wat Sethe dreef tot haar gruwelijke daad..
Voor mij persoonlijk gold de slavernij als iets van ver weg en lang geleden, ik weet er wel iets van natuurlijk, van films en wat algemene kennis, maar in dit boek grijpt het je af en toe in een paar bijzinnen naar de strot. Wat een ontzettende onmenselijke gruwelijkheden vonden daar plaats. Het deed me heel erg beseffen dat wat zij beschrijft nog maar een paar generaties geleden is..er zullen nog kinderen en kleinkinderen in leven zijn van die generatie.
Het is zeker geen boek wat makkelijk leest, niet alleen door de thematiek maar ook door de vorm waarin het geschreven is.
Sommige stukken moest ik echt zin voor zin lezen om te begrijpen wat er nu echt verteld werd.Maar het is wel een boek wat door de knappe en indringende manier van schrijven lang in je hoofd blijft hangen.
Toni Morrison werd in 1931 in de Verenigde Staten geboren en ontving voor haar werk in 1993 de Nobelprijs voor Literatuur.
Paperback | 285 Pagina's | Uitgeverij Ooievaar | 1999 ISBN: 905713425X originele titel Beloved vertaling: Nettie Vink
© Wil
Voor meer informatie over Toni Morrison, klik http://www.luminarium.org/contemporary/ ... n/toni.htm
Toni Morrison
Dit boek is geen aanrader voor een ieder die iets luchtigs zoekt wat makkelijk wegleest, maar voor degene die (af en toe) houden van iets wat ergens over gaat, af en toe heftig is en aangrijpt is het een boek wat zeker de moeite waard is om gelezen te worden.
Het boek speelt zich af rond 1873 in Amerika. Thematiek is de slavernij die toen op zijn eind liep.
Hoofdpersoon is Sethe een ontsnapte slavin die met haar dochter probeert de draad van het leven weer op te pakken. Haar twee zoons die nog leven zijn weggelopen, en al vrij snel in het boek kom je erachter dat er sprake is van nog een dochter. En wel op een hoogst ongebruikelijke manier... Ze verschijnt al op de eerste bladzijde als wrokkende geest, die haar woede kenbaar maakt... kasten vallen om, spiegels vallen in gruzelementen, ze gooit en smijt, en het huis wordt door iedereen gemeden. De naam van het overleden meisje blijft het hele boek onbekend maar op haar graf heeft Sethe "Beminde" laten zetten. Beminde wrokt, en daar heeft ze, blijkt al snel, ook wel reden toe, Sethe heeft haar dochter vermoord om haar te behoeden voor wat haar zelf is overkomen.
Door het boek heen krijg je stukje bij beetje en vanuit verschillende gezichtspunten een beeld van wat er gebeurt is in het leven van Sethe, van haar man en van de mensen rondom haar, en wat Sethe dreef tot haar gruwelijke daad..
Voor mij persoonlijk gold de slavernij als iets van ver weg en lang geleden, ik weet er wel iets van natuurlijk, van films en wat algemene kennis, maar in dit boek grijpt het je af en toe in een paar bijzinnen naar de strot. Wat een ontzettende onmenselijke gruwelijkheden vonden daar plaats. Het deed me heel erg beseffen dat wat zij beschrijft nog maar een paar generaties geleden is..er zullen nog kinderen en kleinkinderen in leven zijn van die generatie.
Het is zeker geen boek wat makkelijk leest, niet alleen door de thematiek maar ook door de vorm waarin het geschreven is.
Sommige stukken moest ik echt zin voor zin lezen om te begrijpen wat er nu echt verteld werd.Maar het is wel een boek wat door de knappe en indringende manier van schrijven lang in je hoofd blijft hangen.
Toni Morrison werd in 1931 in de Verenigde Staten geboren en ontving voor haar werk in 1993 de Nobelprijs voor Literatuur.
Paperback | 285 Pagina's | Uitgeverij Ooievaar | 1999 ISBN: 905713425X originele titel Beloved vertaling: Nettie Vink
© Wil
Voor meer informatie over Toni Morrison, klik http://www.luminarium.org/contemporary/ ... n/toni.htm
Citaat van de dag 13 oktober 2006
"Hier, in deze door de overheid verbeterde en goedgekeurde huisvesting met te veel kunstlicht, deed de maan niets vriendelijks. De planologen waren van mening dat donkere mensen minder duistere dingen zouden doen als er twee keer zoveel lantarenpalen stonden als elders."
Fragment uit 'Liefde' door Toni Morrison
"Hier, in deze door de overheid verbeterde en goedgekeurde huisvesting met te veel kunstlicht, deed de maan niets vriendelijks. De planologen waren van mening dat donkere mensen minder duistere dingen zouden doen als er twee keer zoveel lantarenpalen stonden als elders."
Fragment uit 'Liefde' door Toni Morrison
Wie is er online
Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 132 gasten