Nederlanders gebruiken bij verzoeken verzachtende woorden als even of misschien, Polen vooral de gebiedende wijs: ‘Snijd het brood.’ Zijn Polen dus directer?
door: Katarzyna Wiercińska
“U moet geld overmaken”, zegt een Poolse klant ongeduldig tegen de ING-medewerker. Die reageert met: “Pardon?” De klant denkt dat de bankmedewerker haar niet verstaan heeft, en dus zegt ze het iets luider: “Maak geld over, alstublieft.” Ze is totaal verbaasd als ze subtiel te horen krijgt dat ze nogal onbeleefd overkomt. “Hoezo onbeleefd? Ik gebruik toch de u-vorm en alstublieft?” Volgens haar zijn het juist de Nederlanders die continu botte en directe vragen stellen.
https://onzetaal.nl/nieuws-en-dossiers/ ... derlanders
Toch nuttig om te weten
Wie is er online
Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 8 gasten