Een verhaal met mogelijkheden, maar of Mellink die allemaal uitbuit? Hm..
En dit: 'probeer je eens neutraal tegen hem op te stellen.’ Is dat Nederlands?
Lees meer: http://www.leestafel.info/bastiaan-mellink
# Bastiaan Mellink - De grens voorbij (debuut)
Re: # Bastiaan Mellink - De grens voorbij (debuut)
"Bagrat is Georgiër, maar voelt zich 100% Nederlands. Toen zijn Nederlandse pleegouders naar Canada vertrokken om daar een veebedrijf op te starten, kon hij niet mee. Ze hebben geprobeerd hem te helpen om een verblijfsvergunning te krijgen, maar het is niet gelukt."
Wel een beetje vreemd weggaan als je een pleegkind hebt en die blijkt niet mee te kunnen... maar ja wie ben ik?
Geen idee hoe zoiets gaat.
Het lijkt me dat er een constante dreiging te voelen is, als je dit leest. Ook best wel heftig verhaal denk ik zomaar.
Dettie
Wel een beetje vreemd weggaan als je een pleegkind hebt en die blijkt niet mee te kunnen... maar ja wie ben ik?
Geen idee hoe zoiets gaat.
Het lijkt me dat er een constante dreiging te voelen is, als je dit leest. Ook best wel heftig verhaal denk ik zomaar.
Dettie
Re: # Bastiaan Mellink - De grens voorbij (debuut)
Marjo schreef:En dit: 'probeer je eens neutraal tegen hem op te stellen.’ Is dat Nederlands?
Het schijnt wel Nederlands te zijn, ik kan er alleen geen bewijs van vinden. Persoonlijk zou ik eerder "ten opzichte van" of "ten aanzien van" of met een andere volgorde "wat hem betreft" zeggen. Op deze manier is het erg lelijk, het wringt.
Re: # Bastiaan Mellink - De grens voorbij (debuut)
Ja, zelf zou ik voor "ten opzichte van" kiezen.
Het vervelende is dat als je je eenmaal aan iets gaat storen, steeds meer dingen gaan opvallen. Dan leest het niet lekker meer.
Dettie
Het vervelende is dat als je je eenmaal aan iets gaat storen, steeds meer dingen gaan opvallen. Dan leest het niet lekker meer.
Dettie
Terug naar “Door leden gelezen boeken en samenleesboeken”
Wie is er online
Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 35 gasten