Een heerlijk feelgood-boek. Jammer alleen van de woordkeuze "het joch".
Lees mijn recensie hier: http://www.leestafel.info/julia-claiborne-johnson
Julia Claiborne Johnson - Frank en wij
Re: Julia Claiborne Johnson - Frank en wij
Klinkt als een interessant boek.
Misschien is "het joch" juist bedoeld om een beetje aan te geven hoe er over de jongen gedacht wordt?
Dat heb je overigens wel vaker bij vertalingen, dat je je afvraagt hoe iets in het oorspronkelijke boek geschreven is.
Misschien is "het joch" juist bedoeld om een beetje aan te geven hoe er over de jongen gedacht wordt?
Dat heb je overigens wel vaker bij vertalingen, dat je je afvraagt hoe iets in het oorspronkelijke boek geschreven is.
Re: Julia Claiborne Johnson - Frank en wij
Renate schreef: Misschien is "het joch" juist bedoeld om een beetje aan te geven hoe er over de jongen gedacht wordt?
In het begin van het verhaal past dat wel. Frank is lastig en Alice kwam immers niet voor hem maar om het nieuwe boek van Mimi uit te werken. Later in het verhaal staat er echter nog steeds "joch" en dan past het eigenlijk niet meer. Het is een beetje verwarrend. Moet ik als lezer soms denken dat ze stiekem een hekel aan hem blijft houden of is het gewoon een wat ongelukkig gekozen woord?
Ik ga maar van het laatste uit.
Re: Julia Claiborne Johnson - Frank en wij
Tja, ik zou het moeten lezen. De bibliotheek heeft het nog niet, dus ik zal het op m'n lijstje zetten, in de hoop dat ik het nog weet als de bibliotheek het wel heeft.
Re: Julia Claiborne Johnson - Frank en wij
Dan lees je het hier vanzelf terug. Leuk dat je het boek wilt gaan lezen.
Re: Julia Claiborne Johnson - Frank en wij
het lijkt me een mooi boek.
hier heb je een link naar een Engels inkijkexemplaar, misschien kun je daar lezen hoe de jongen genoemd werd.
https://www.amazon.com/dp/0062413716/re ... 0062413716
Dettie
hier heb je een link naar een Engels inkijkexemplaar, misschien kun je daar lezen hoe de jongen genoemd werd.
https://www.amazon.com/dp/0062413716/re ... 0062413716
Dettie
Re: Julia Claiborne Johnson - Frank en wij
Het is zeker een mooi boek! Dank je voor de link naar het inkijkexemplaar. Ik heb het gevonden. Frank wordt in het origineel "the kid" genoemd. Dan snap ik de vertaling "het joch" wel maar ik vind het nog altijd niet mooi.
Re: Julia Claiborne Johnson - Frank en wij
o dear nu ben ik allerlei Nederlandse woorden aan het bedenken voor the kid. 'Het kind' is ook zo koeltjes. 'De jongen' ook. 'Het joch' klinkt dan nog wel aardig. Wat zou jij voor woord kiezen Annemarie als je het zou moeten vertalen? (Jij kent het boek en weet dan wat het beste past.) Heb je voor jezelf een beter woord bedacht?
Dettie
altijd nieuwsgierig
Dettie
altijd nieuwsgierig
Re: Julia Claiborne Johnson - Frank en wij
Het is ook een lastige. Zelf vind ik "de jongen" wat vriendelijker dan "het joch". Ik denk dat ik toch voor "de jongen" of misschien voor "de knul" had gekozen. Bij "joch" denk ik meteen aan "rotjoch".
"The kid" klinkt vrij zakelijk maar op zich niet gemeen of onaardig.
"The kid" klinkt vrij zakelijk maar op zich niet gemeen of onaardig.
Re: Julia Claiborne Johnson - Frank en wij
o ja, de knul is mooi! dat klinkt aardig.
Dettie
Dettie
Re: Julia Claiborne Johnson - Frank en wij
Dan kiezen we die.
Re: Julia Claiborne Johnson - Frank en wij
Frank en wij of de avonturen van een wonderlijk jongetje
Het boek past mooi bij het thema van deze maand.
Dettie
Het boek past mooi bij het thema van deze maand.
Dettie
Re: Julia Claiborne Johnson - Frank en wij
Inderdaad.
Toch brengt het thema me regelmatig bij boeken die ik anders niet zo snel gelezen zou hebben.
Toch brengt het thema me regelmatig bij boeken die ik anders niet zo snel gelezen zou hebben.
Terug naar “Door leden gelezen boeken en samenleesboeken”
Wie is er online
Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 62 gasten