Canto 1 Proloog

o.a. Dante en Goethe
Gast

Berichtdoor Gast » 17 Dec 2008, 22:03

Ik ben er dan toch eindelijk aan toe gekomen, aan de Divina Commedia. Even vertellen, dat ik mij in de eerste plaats baseer op de vertaling van Christinus Kops O.F.M., opnieuw uitgegeven door Gerard Wijdeveld (De Nederlandsche Boekhandel Antwerpen).

http://boekrecensies.trouw.nl/recensie? ... 9026315414

Daarnaast beschik ik nog over een aantal Duitse vertalingen, waarover later meer.

En hier kan je ook de oorspronkelijke tekst lezen : http://www.operone.de/dante/dante.htm

Rutger

Gast

Berichtdoor Gast » 17 Dec 2008, 22:25

Dettie schreef:regel 3 want ik had niet de rechte weg genomen.
Bedoelt hij dat hij verkeerde dingen gedaan had of moet ik dit letterlijk nemen?

Irene schreef:Volgens mij is Dante van de ware weg afgedwaald. Zie het dus, net als mij maar letterlijk.

Marjo schreef:Hij komt dus met andere woorden op z'n vijfendertigste tot inkeer, na een wild leven.

tiba schreef:letterlijk en figuurlijk te nemen


Al hoewel ik hier eigenlijk niets meer kan aan toe voegen, is dit een duidelijke bevestiging, dat deze reis van hel naar hemel meerdere lagen bevat.

Ik citeer hierbij even Jom :

Jom schreef:(Dus, Berna-trice, als je vraagt : bedoelt Dante het hier letterlijk of figuurlijk ?
Dan is het antwoord meestal : beide.)
Jom schreef:hij maakt er een sport van in lagen te spreken
(zijn streefdoel was vier (!) dubbele bodems :
een leuk letterlijk tafereeltje,
een figuurlijke betekenis,
daaronder een moraallesje – liefst met een algemeen poltieke én specifiek Florentijnse allusie,
en als toetje een H.Schrift-verklarende of universeel mystieke these.)

Natuurlijk kan men dit alles letterlijk opvatten, maar het valt niet te ontkennen, dat er meer achter zit. Het duidelijkst blijkt dit wel uit het origineel. Wanneer je vers 1 en 3 zo wat letterlijk vertaalt, krijg je het volgende :

Nel mezzo del cammin di nostra vita
Op het midden van onze levensweg
mi ritrovai per una selva oscura
ché la diritta via era smarrita.
waarvan de rechte weg verloren is.


Vers 12 is hier ook een duidelijke bevestiging van :

toen ik de ware weg de rug toekeerde
Laatst gewijzigd door Gast op 18 Dec 2008, 21:31, 3 keer totaal gewijzigd.

Dettie
Site Admin
Berichten: 44026
Lid geworden op: 01 Jan 1970, 02:00
Contact:

Berichtdoor Dettie » 17 Dec 2008, 23:29

O Rutger, wat goed dat je begonnen bent! Ik heb wel de hele hel gelezen (wat klinkt dat gek) en merk nu dat ik, wat daar in staat, toch vaak tegenkom in andere boeken of verwijzingen daarnaar.

Dettie

PieterW
Berichten: 530
Lid geworden op: 17 Jul 2007, 22:57
Locatie: den bosch

Berichtdoor PieterW » 18 Dec 2008, 09:31

Ik zal je op de voet volgen, Rutger, en ben net als Dettie in de hel beland;
ik heb de vertaling van Peter Verstegen. Succes!
Pieter
"Hoed u voor de literatuur. Gebruik de woorden die het eerst bij je opkomen" J.P. Sartre

Gast

Berichtdoor Gast » 18 Dec 2008, 21:18

Bedankt voor de complimenten, Dettie en Pieter. Ik zou bij deze toch alvast Jom willen bedanken voor al het werk dat hij al gedaan heeft. Waarschijnlijk zal ik hem soms wel eens tegenspreken, maar het is alvast een belangrijke hulp bij het lezen van Dante's Divina Commedia. Beschouw mijn bijdrage maar als een paar extra steentjes bij wat jullie al bij elkaar sprokkelden in 2005. En toegegeven, de Hel en de Louteringsberg las ik al, het Paradijs echter is ook voor mij nog een grote onbekende.

Rutger

tiba
Berichten: 1559
Lid geworden op: 16 Mei 2004, 23:58

Berichtdoor tiba » 19 Dec 2008, 01:31

Dettie:
Ik heb wel de hele hel gelezen (wat klinkt dat gek)


Pieter:
Ik zal je op de voet volgen, Rutger, en ben net als Dettie in de hel beland;


In de hel ben ik ook beland, Pieter...en in de hemel zal ik wel nooit komen :roll: .

Tiba.

Gast

Berichtdoor Gast » 20 Dec 2008, 21:31

Laat ons dan beginnen met een kleine samenvatting.

De ik-figuur, laat ons maar zeggen dat het Dante zelf is (in bovenstaande heb ik al verwezen naar de meerdere lagen in de tekst, dus je mag ook jezelf als onderwerp van de reis beschouwen), laat zijn verhaal beginnen zowat halfweg zijn levensweg. Wanneer hij tocht begint, is hij 35 jaar.

Gelet op de toenmalige levensverwachting was hij eigenlijk al stokoud. Je zou kunnen stellen dat de tijd rijp was voor loutering.

Dante is dus van de goede weg afgeweken. Vanuit religieus standpunt betekent dit dat hij in de wereld van zonde terecht gekomen is (gesymboliseerd door het donkere woud). Hij lijkt zelf niet te beseffen hoe het zo ver is kunnen komen.


Terug naar “Klassieken”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 6 gasten